主题:Taylor Branch:劈波蹈海——MLK三部曲之一 -- 万年看客
共:💬359 🌺1133
复 第三章校完
水平很高,而且校对也很花时间精力,不少于同等篇幅的1/4到1/3的工作量。
顺便和万年兄郭兄一起探讨下这段提到的brotherhood的译法,最早的译法肯定是博爱,但现在主流回到字面意思“兄弟”。但我的意见是涉及到超国界超民族超教派的brotherhood可以翻译成“天下一家”。因为brotherhood是宗教概念,所有基督徒皆是上帝的子民,即互为兄弟,也就是上帝(天)看护下的一家人,即便信仰的教派可能不同;法国大革命的口号之一fraternity/brotherhood,目的就是团结国内势同水火的天主教徒和胡格诺派;“博爱”肯定不正确,否则也不会到二战后的50年代还抓住殖民地不放;兄弟(情)前文提到的中文语境里,总不是太妥帖,缺少宗教背景,故有此一论。水平有限,还请指教。