我上大学时,到处都叫因特网,现在已经听不到了,都叫互联网。
日本就不一样,还专门搞出片假名,有时水平低点,将英语翻译成日语,一堆片假名,没人看得懂。
原生文明的强大不是次生文明能比的。
对人名的音译很好玩,比如希拉里,台湾译为喜来莉,咋一听,还以为是位风尘女子。
压缩 2 层
🙂失去规范的翻译,汉语将失去思维能力 49 陈王奋起 字465 2019-11-05 00:58:33
🙂待认可未通过。偏要看
🙂主要是利益 2 南宫长万 字200 2019-11-08 13:03:05
🙂汉语很强大,不习惯音译
🙂学术界翻译,很多是乱来 7 潜望镜 字339 2019-11-06 05:12:09
🙂毛昆仑、桑卒 1 寒冷未必在冬天 字0 2019-11-07 21:38:30
Copyright © cchere 西西河