主题:吃的:摸不着头脑的名字 -- 宝特勤
共:💬5 🌺34
还是问百度,gâteau原来是法语 蛋糕 的意思,那gâteau St-Honoré的意思就是 圣宝莱蛋糕 咯?听全称还能猜出来意思,但是简化成 圣宝莱,这好像是个名表的品牌。
说到简化,日语里也有比较有意思的例子。近几年开始大火的 木薯粉珍珠奶茶,这名字说着太绕口,得有简称,汉语简称就是珍珠奶茶或者奶茶。而日本人给简化成了:木薯粉(タピオカ),这啥玩意儿?完全不懂啊喂!那么问题来了,为什么日本人要简化成这么个没头脑的称谓?
因为现在日本人生活中充满了各种莫名其妙的外来语音译,听着根本就猜不出个所以然,所以他们早就习惯了莫名其妙的音译,只要说着顺口最好有韵律感,什么望文生义的根本没所谓,早就听麻了。
- 相关回复 上下关系5
🙂吃的:摸不着头脑的名字 22 宝特勤 字1111 2021-08-13 18:04:24
🙂最后一个St. Honoré cake 5 燕人 字1009 2021-08-15 07:52:15
🙂gâteau没给翻译翻译啊
🙂学习了 宝特勤 字0 2021-08-15 07:56:20
🙂我在茂宜岛上喝长岛冰茶喝醉了 4 菜根谭 字45 2021-08-13 18:23:10