主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
共:💬166 🌺756 🌵4
Ernst 翻成 恩斯特 是照英文发音。德文应当是 安斯特。
Lubitsch 不论是英文还是德文都和 刘别谦 挨不上。翻译成“鲁别趣”或“鲁必奇”反而更接近原貌。
- 相关回复 上下关系8
🙂还有唐人街 属于典型的自作聪明 3 mindhunter 字270 2021-11-08 20:41:02
🙂华侨原来称故国唐山 21 假日归客 字153 2021-11-09 03:19:04
🙂翻译也是话语权,得先占着,来晚了的就得受着 20 普鲁托 字467 2021-11-07 23:41:36
🙂Ernst Lubitsch 按德文也不该是刘别谦
🙂笈多 9 胡里糊涂 字860 2021-11-07 23:41:16
🙂johan sywyang 字189 2022-11-18 05:13:53
🙂约翰的拉丁文是Iohannes 8 北纬42度 字211 2021-11-08 09:23:08
🙂叫罗刹国挺好。 1 为什么不可以 字0 2021-11-08 21:28:50