主题:【代转Capo原创】再论袁毛公案及与碧血汗青商榷 -- 焚琴煮鹤道长
日本出的《满文老档》太宗一 P162
aikabade si San hai be gaicibe bi Sandung be gaicibe, juwe ergi deri hafitame afaci, amba
weile uthai toktombi kai, bi inu si ningge be denderakv, bi inu sinde kadalaburakv,cohome ere
bithei donjiburengge.
上面贴字里给出的中文翻译是
"无论尔取山海关,我取山东,若从两面夹攻,则大事即可定矣。我不分尔所得,我亦不归尔管辖,特致书以闻之。”
我觉得上面翻译似乎不妥。 aikabade 是假设,cibe是表让步,inu是也。上面翻成“无论“,应该是择其一的味道,和下面的两面夹攻似乎不一致。我觉得全句似乎应该翻成“就算你取山海关,我取山东,两面夹攻,大事可定,我也不分你所得,我也不归你管辖,特致书以闻之。”
味道和上面翻译的不太一样,好像只是停留在假设的程度,强调的是后面。我是满语初学,不敢质疑一史馆先生翻译的东西,有高手给解释解释,我也能长点知识最好。谁能给出汉文版书信的原文?或者给出其他版本的翻译供参考吗?
我对毛文龙到底降没降兴趣不大,就是看看上面两位辩论挺有趣,听着都觉得有道理,就想说两句了。
- 相关回复 上下关系8
我贴的文中,注释一条都没附上 5 碧血汗青 字3762 2006-03-20 14:57:55
嗯,昨日已补充了一段 7 capo1234 字2653 2006-03-20 22:16:56
“毛总兵官死后“一句 sears 字765 2006-03-21 02:07:42
毛文龙要取山东的那段翻译是否有问题?
晕了 1 capo1234 字498 2006-03-21 11:14:25
晕,又多了一个解释,不过老兄的仔细认真是要花滴~ catchu 字150 2006-03-21 05:33:34
😜写得好,碧血汗青篡改史料原文。差点被他蒙混过关 mynoodles 字312 2006-03-19 23:26:07
嘿嘿,你这话说早了 碧血汗青 字66 2006-03-20 14:43:27