五千年(敝帚自珍)

主题:【原创译文】秋日 送采薇JJ -- 物格修齐

共:💬59 🌺59
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
    • 家园 【原创】试试这个

      盛夏渊渊兮秋风还

      硕果累累兮琼浆坛

      迷途凄凄兮孤影单

      残叶飘飘兮独径寒

    • 家园 找别扭的来了!

      总的来讲不错, 但跟原译比, 略显青涩和小气:

      造成介种感觉的(也可能是错觉哈)有一下几个词:

      迷茫, 飘溢, 惊醒, 飘零, 孤寂, 影 主要集中在第三段哈

      第二段你没翻译出来啊??

      第一段没押韵嘛, 俺最最最最。。。。稀饭的:

      “把你的阴影置于日晷上,

      让风吹过牧场。”

      介个不能改, 谁改俺就找谁的别扭! 决不客气!

      8过, 小5至少比那个叫李魁贤 程抱一们强, 什么日晷仪日规盘的, 搞工程的把,

      仪器表盘的, 真是时时不忘事业啊!

      • 家园 日晷嘛

        是表明时间。三段都在呼应着第一句 It's time。

        让风吹过牧场

        翻成轻柔地吹过,觉得怎么样?别和俺急啊。

        • 家园 个人觉得轻柔不好,

          觉得太面, “让风吹过牧场”, 简洁,流畅, 有力,有大景象。 任何修饰,

          都是给美女化妆, 显得罗唆做作

          • 家园 引发了兴趣,网上查了一下

            原诗为德文。

            用了几个翻译引擎,出来的都是厅堂,Hall,而不是牧场。

            原诗在此。懂德文的朋友看看?

            Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.

            Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,

            und auf den Fluren laß die Winde los.

            Befiel den letzten Früchten voll zu sein;

            gib ihnen noch zwei südlichere Tage,

            dränge sie zur Vollendung hin und jage

            die letzte Süße in den schweren Wein.

            Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.

            Wer jetzt allein ist, wird Es lange bleiben,

            wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben

            und wird in den Alleen hin und her

            unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

            "ß" 表示的字母是象希腊字母小写的BETA

            "ä" 表示的字母是 a + two points on its top.


            本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河