五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】豹的节奏 -- 九霄环珮

共:💬62 🌺44
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页
  • 家园 【原创】豹的节奏

    (在巴黎植物园)

    里尔克

    九霄环佩译

    钢铁栅栏望穿了双眼,

    因此他变得视而不见。

    眼前千万条栅栏摇晃,

    世界不复存在。

    健步迈出柔韧的姿容,

    来回兜着最小的圈子,

    犹如一场张力的舞蹈,

    伟大的意志昏厥。

    偶尔眼帘无声地掀起——

    穿过四肢紧张的寂静,

    一个影像侵入到内心

    停住,旋即化为乌有。

    模特在T型台上走的是猫步。她们脚踩中线,甚至右脚越过中线向左,左脚越过中线向右;她们修长而有力的双腿踏着特定的节拍;她们眼睛冷漠甚至失神地望着前方,仿佛前面是地平线,仿佛是无边的大海,仿佛什么也没有。在T型台上,她们化成了猫,但是,更准确地说,她们化身为豹,里尔克的豹——一种更强大的猫。

    里尔克的《豹》在内容上说的是什么,读者自己有能力去判断。作为一个翻译者,这里略微说明一下拙译在节奏上的探讨。

    拙译三段十二行主要分为三种句式。第一种:

    钢铁栅栏望穿了双眼,,

    因此他变得视而不见。

    健步迈出柔韧的姿容,

    来回兜着最小的圈子,

    偶尔眼帘无声地掀起——

    穿过四肢紧张的寂静,

    这几句都是九个字,每句可以被分为一个四字组和一个五字组,中间加以略微的停顿,这样形成一种格律,似乎象征着豹/模特正常而有规律的走步,同时我希望语句显得优雅一些。

    第二种句式:

    眼前千万条栅栏摇晃,

    伟大的意志昏厥。

    一个影像侵入到内心停住,

    这三句都在末尾有一个双字动词,产生一种悬停感,仿佛象征着行进中的节奏忽然改变,类似与模特走到台末而忽然停止脚步,并摆出一个姿态。在朗诵的时候这些句子也要有意识地在最后两个字前面稍作停顿。

    第三种句式:

    世界不复存在。

    旋即化为乌有。

    这种句式都是在第二种句式之后出现,似乎象征着豹/模特转身往回走,具有“尾声”之感。

    那么,细心的读者会发现,作为第二种句式的“伟大的意志昏厥”之后没有出现第三种句式。我是这么对待的。我把这一句作为全局的一个休止点和转折点!这一句的内容也是相当强大的,完全撑得起这个任务!

    以下附录几位前人的翻译,读者可以体察到一种文学翻译的接力。

    (在巴黎植物园)

    北岛译

    他因望穿栅栏

    而变得视而不见。

    似有千条栅栏在前

    世界不复存在。

    他在健步溜达

    兜着最小的圈子。

    如中心那力的舞蹈,

    伟大的意志昏厥。

    眼睑偶尔悄然

    张开——一个影像进入

    贯穿四肢的张力——

    到内心,停住。

    (在巴黎植物园)

    绿原译

    他的视力因栅木晃莱晃去

    而困乏,什么再也看不见。

    世界在他只似一千根栅木

    一千根栅木后面便没有世界。

    威武步伐之轻柔的移行

    在转着最小的圆圈,

    有如一场力之舞围绕着中心

    其间僵立着一个宏伟的意愿。

    只是有时眼帘会无声

    掀起——于是一个图像映进来,

    穿过肢体之紧张的寂静——

    到达心中即不复存在。

    (在巴黎植物园)

    冯至译

    它的目光被那走不完的铁栏

    缠得这般疲倦,什么也不能收留。

    它好像只有千条的铁栏杆,

    千条的铁栏后便没有宇宙。

    强韧的脚步迈着柔软的步容,

    步容在这极小的圈中旋转,

    仿佛力之舞围绕着一个中心,

    在中心一个伟大的意志昏眩。

    只有时眼帘无声地撩起——

    于是有一幅图像浸入,

    通过四肢紧张的静寂——

    在心中化为乌有。

    关键词(Tags): #九霄诗话#里尔克#豹

    本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
    • 家园 这一句应该是北译的败笔。与前文意思不统一。

      他在健步溜达

      问题就是,这只巴黎植物园的豹子,到底是开心呢,还是郁闷呢。

      • 家园 败笔,绝对是败笔

        溜达已经很不严肃了,还健步溜达呢。我读了嘉木和九兄下面的回贴,从诗歌的角度讲很有道理。但是我怀疑他们两个可能不是discovery HD的沙发土豆。

        华恩兄不要误会,老九其实是很搞笑的。我现在甚至怀疑北岛是不是骨子里也是搞笑之人。

        • 家园 恩,其实这样想所有事情就能想明白了.

          看北岛这句"健步溜达"是蛮搞笑的。

          可能他追求的就是这种效果。

          discovery HD是个什么好东东啊。上大学时很喜欢discovery,每周必看。

      • 家园 子非豹啊
        • 家园 嘉木以为我是无理取闹?

          还是说通过打击北岛抬高我华恩.

          "他在健步溜达"是一种充满希望的,有点悠闲的描述。

          用在这只豹子身上,或许悠闲是对的,因为无事可做。但是说充分希望,则与原意肯定是不一致的。我说“与前文意思不统一。”就是这个意思。

          事实上,北岛的诗在灵气上来说是非常卓越的,这并不代表他的译作中没有可优化的地方。

          我想这个观点,北岛本人是认可的。

          • 家园 华恩兄误会了,

            没有半分不敬之意。

            您和九霄兄等如此认真地讨论诗歌,是我所不及,不要说“无理取闹”这种想法从未有过,只怕说钦佩都不足也。

            我说子非豹,纯粹是针对您的这句:

            巴黎植物园的豹子,到底是开心呢,还是郁闷呢。

            而想到了濠梁之辩而已。

            我当时的想法是,不管是您试图通过理解里尔克去获得豹的情绪信息,或是里尔克本人以怎么样地笔触去描写那只豹,豹只是豹,我们认为它的情绪,不过是我们自己的情绪的投影,和豹又有什么关系呢?----我是因此而生了些感叹,就像我这两日读《登楼赋》,觉得我们的情绪和楼又有何关系?外物无辜,被主体所用,从此多事。

            我的感叹和这首诗、以及北岛、或您和九霄兄的讨论其实关系不大,说实话,我对这首诗真得一点不感冒。

            祝好!

            • 家园 这个可能是我太敏感了。

              我向你道歉。

              • 家园 请我喝酒,呵呵。

                开玩笑的呢

                我自己的经验,当我对他人的话比较敏感时,多半是因为其他事情心里本就有些憋屈。希望华恩兄没有遇到什么烦心的事情才好。我还指着吃上您种的西红柿呢。

                • 家园 还好了。虽然也成了半失业状态了。

                  偶尔情绪可能就是一下子失控了的。

                  可能跟我是A型血液有关。

                  嘉木喜欢喝酒啊,我喝酒抽烟的次数,地点,时间,

                  环境基本上5分钟内可以在脑海里过一遍。

                  我基本上很宅的,不过见到可以成为朋友的,

                  还是愿意一起喝酒吃饭的,等再熟悉一点,

                  说不定真有机会一起喝酒。

                  西红柿不争气,才结了2个,还是小的。

                • 家园 带上我哈
      • 家园 老兄啊

        北岛那个译法不见得好,但你的批评也不见得好,因为你似乎很在意能否从诗行里直接读到情绪,这是一种很局限的鉴赏模式,老兄你需要突破这一条。

        实际上这只豹恰恰一点情绪都没有,很麻木。

        • 家园 只是一种观点而已。

          我又不是大人物。

          翻译的目的当然是要再现原作者的感受,情绪和思想了。你说我只关注情绪,这是很片面的。

          事实上,这只豹子并不麻木,为什么在它眼里还有千条栅栏?

          这千条栅栏带来一种无奈,这种无奈带来一种郁闷。这种郁闷日积月累,才质变成麻木。

          生于1895年的里尔克,攻读的是哲学、艺术与文学史。对于存在的困境这样的话题不可能不了解的。诗人里尔克在这里看到的豹子,这个豹子的困境,不可能不进入他的大脑,并成为思想。而情绪只是其要表达的一种手段而已了。

          这只豹子很烦,但是又没办法。开始时可能还咬栅栏,咆哮,现在里尔克看到,却只是静静的,倦怠的。这样的豹子还能“健步迈出柔韧的姿容,来回兜着最小的圈子,犹如一场张力的舞蹈”---还能这么生气勃勃,好象还有希望?

          老兄,翻译一定要了解原作者的感受和思想,这点是您需要突破的。

          • 家园 我没有如此亢奋。

            其实你说我亢奋是一种很不好的语气。我和你讨论还是一直就事论事的。你既然愿意和我讨论,我一般是知无不言的。文艺这种东西有时候也确实没有硬性的标准可言。你完全可以反对我的看法。

            你说我只关注情绪,这是很片面的。

            平心静气地想想,我到底有没有说你关注情绪?我说的是:

            因为你似乎很在意能否从诗行里直接读到情绪

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河