五千年(敝帚自珍)

主题:【讨论】央视“英语才华”节目 -- 元亨利

共:💬3 🌺2
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 【讨论】央视“英语才华”节目

    上西河很难。可以发贴,却看不到内容,也不能回贴。。。。

    偶然瞄了一眼央视的《英语才华》(好像是这个题目),只是看了宣传片,是让选手上台英语演讲,展示才华。

    这个节目的英文名字是“Speak With Talent”,当然没错。但如果是我,我会用“Speak Talent”,把With去掉,更有效果。这种英语不知在语法上应该怎么分析,但美国人在题目中用得很多。把介词去掉,似乎更加直接,触动更大,宣传,广告效应更好。这种感觉理论上说不清楚。。。。。

    不知朋友们如何看?

    • 家园 我倒觉得”Speak With Talent“更好一些

      中文的意思,应该是”才华横溢地演讲“. 注意,这里”演讲“是动词.

      "才华地", 是形容”演讲“这个动词的. 因此, 介词是必要的。个人觉得,去掉介词之后,反而会与”关于才华的演讲“有混淆 --- "Talent"变成了动词"Speak"的对象.

      举几个例子, 可能有助于理解:

      "Speak the truth!" --- "说实话!"

      "speak with passion" --- "充满激情地演讲"

      另:楼下酒老师说的也有道理,不过,如果是”和天才的对话“,可能更会像是”Speak with the talented"

    • 家园 恕俺孤陋,这两个用法都没听说过

      既然都不属于常用说法,非要二选一,我也会选 Speak Talent.

      Speak With Talent 这种说法感觉很莫名其妙,到底是“跟天才讲话”呢,还是“用天份讲话”呢?

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河