五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】為什麼漢字簡化是倒退? -- 樊逖

共:💬374 🌺2110 🌵68
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 25
下页 末页
    • 家园 唉,老兄的思路堪称一绝

      首先就简化字可以节约的笔画而言,根据楼主的统计,简化字可以节约16%以上的笔画:

      统计样本 繁体平均笔画 简体平均笔画 节约笔画 节约%

      <红楼梦>第一回 7.47 6.3 1.17 16%

      <兰亭序> 7.31 5.98 1.33 18%

      <秋夜> 7.98 6.68 1.3 16%

      <荷塘月色> 7.99 6.73 1.26 16%

      如果节约16%还不算经济效益的话,我只能无言以对。

      其次,

      在日本的高速公路上﹐我們看到的路標大多採用漢字﹐而不是日本拼音文字。
      可以支持象形文字比拼音文字好,但不能支持繁体字比简体字好。不管简体还是繁体,逻辑总是一样的。

      再次,

      我們在讀“朝發白帝”和“早生華髮”。繁體字本和簡化字本有著不同的直感。
      也许楼主是学繁体字长大的,看简体字缺乏直感;对绝大多数学简体字长大的人来说,这个问题是不存在的。不信可以发起投票。

      据楼主说

      美國書店里莎士比亞的作品﹐大都是原本的舊體英文﹐因為簡化以後會或多或少喪失文學作品的意義。
      可见是有新旧两种英语存在的,但是中文不行:
      兩種文字﹐如果一直並存下去﹐遺害無窮。為中華民族千年大計﹐為漢字在將來世界與英語西班牙語鼎足而立﹐必須取一舍一。

      最后,化简为繁的好处更是神来之笔

      廢除簡體字﹐可以拉動內需﹐增加就業率﹐增長國民經濟。
      --就象楼主自己说的,拿出经济效用分析来吧。

      廢除簡體字﹐可以提高國民對古典文化的欣賞﹐
      --那是不是应该学习甲骨文呢?

      方便外國人利用自動翻譯閱讀中文網站﹐了解中國。
      --天哪,有几个外国人真的会用自动翻译阅读中文网站?为此就值得要十几亿人作出牺牲?阁下对外国人倒真是体贴入微,怎么不叫美英把他们的英语统一起来方便中国人学?

      廢除簡體字﹐將來不再有繁簡之爭﹐一勞永逸。
      --世上本无事,庸人自扰之。中国当今可争论的太多了,还真轮不上繁简之争。


      本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
    • 家园 观点如何另论,指出你的几个事实错误

      漢字的簡化運動始于五四運動。當時的進步人士將中國的落後歸罪於傳統文化﹐而作為傳統文化的重要載體﹐漢字也難免被殃及。

      近代汉字简化运动起源于清末,这一点楼下已有河友指出,不再重复。我在这里仅补充一点:因为清朝推崇繁体字,因此汉字简化运动在清末到民初的一段时期里带有“反满革命”的政治色彩。钱玄同的一段话就很有这个味道:“那亡清的什么政府,更大倡其文字复古的论调,雷厉风行的强制执行起来。……这样是正体,那样是俗体,狺狺不休!其实他们全是不认识古字的!”

      當時最為進步人士不滿的﹐是漢字無法由簡便的打字機輸入。因而﹐廢除漢字﹐而改拉丁化字母﹐幾乎成為進步人士的共識。

      这段话有两个史实错误:

      第一,当时为钱玄同等人所“最为不满”的,是汉字数量繁多且形体混乱(鲁迅在《孔乙己》中提到的“茴香豆的茴字有四样写法”,就是对当时这一现象的讽刺),不利学习和应用,而非“無法由簡便的打字機輸入”。

      第二,钱玄同那代人所主张的拼音化并不是改用拉丁字母,而是学习日文制造“汉语假名”,掺入汉字共同使用。这与他们的留日背景有关。这一主张的产物就是1913年诞生的注音字母,这套字母至今仍在台湾使用。

      新中國成立後﹐毛澤東提出“文字必须改革,要走世界文字共同的拼音方向。”由於當時科學技術的限制﹐漢字打字無法像拼音文字便捷﹐使得漢字拼音化成為政治和學術界定共識。由於不能像韓國 越南那樣一步拼音化﹐所以漢字簡化﹐合併同音字成為拼音化的鋪墊工作。

      这里有两点要说明:

      第一,“文字必须改革,要走世界文字共同的拼音方向”,是毛泽东的个人看法,并未成为新中国文字改革的正式目标。

      第二,遍翻中国文字改革委员会及其继承者国家语言文字工作委员会的所有文件,找不到所谓“汉字简化为拼音化做准备”的说法。在相关文件中,“汉字简化”的目的说的非常明确,是为了让汉字定型、定量、易于学习和使用。

      第三,在中国文字改革委员会的文件中,的确可以找到“为拼音化做准备”的说法,但那指的是汉语拼音,而非简化汉字。在正式文件中所有同时提到“简化汉字”和“拼音化”的地方,其行文格式都是:“普及推广简化汉字,为拼音化做准备”。也就是说,“推广简化汉字”和“为拼音化做准备”,是两件相互平行的工作,没有谁为谁做铺垫的说法。根据我手里的资料,所谓“简化汉字是为拼音化做准备”的说法,是90年代才出现的,而其原始出处恰恰是台湾批判简化汉字的文章。

      最后,再告诉你一件事:如果你翻阅50年代中国文字改革委员会的下属学术刊物《文字改革》,会发现一个让你想不到的现象:正是主张拼音化的那些人在激烈的反对简化汉字。现在网上流传的所谓简化汉字的缺陷,大多出自这些人。他们的观点是:简化汉字对于汉字的缺陷来说是“治标不治本”(吕叔湘语),推广简化汉字是白白耽误拼音化的时间。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 25
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河