五千年(敝帚自珍)

主题:最近看到的笑话之三 -- 钛豌豆

共:💬4002 🌺40397 🌵138
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 267
下页 末页
                  • 家园 你觉得中医有效,你可以用,

                    但是目前没有中药对非典有效率的报道,实际上,你可以对比一下,都是清热解毒的方案,没有什么特别的地方,疗效也就是聊胜于无。

                    如果有特效,那就不用这么如临大敌一般,就当普通的感冒就行了,从后果的结果看,并不是这样吧。

                    有特效的话,在ICU就会挨个灌中药了,也没有吧,也轮不到激素用的多了。

                    有特效的话,全世界色变,有谁来中药讨要中药配方了呢?也没有吧。

      • 家园 天下骗纸都是一个德行啊

        说完这句话还得赶紧闪人,要不然又会有人站出来一手叉腰一手指向我的鼻尖理直气壮牛皮哄哄地质问:

        你认定“贴上写了几个数字的纸就可以包治百病”不成立的证据又在哪里?

        从科学的角度,您可否给出证明?

        敢问你认定我骗人骗钱的依据在哪里?

    • 家园 客串门将

      @虎扑足球 : 【 欧冠上演神奇!客串门将两扑点球助球队晋级 】 在卢多戈雷茨和布加勒斯特星的欧冠资格赛中,卢多戈雷茨的首发门将斯托亚诺夫在第119分钟被罚下,球队中卫莫蒂不得不暂时穿上门将的球衣客串这个位置,他打进了球队的第一粒点球,然后扑出了对手的两粒点球帮助卢多戈雷茨首次杀入欧冠正赛。

    • 家园 上午坐公车。车停站后刚启动没一会儿就看到之前坐我旁边刚下

      上午坐公车。车停站后刚启动没一会儿就看到之前坐我旁边刚下车的一位仁兄满头大汗狂追车,边追边喊“我要死在车里,我要死在车里”。司机师傅听到扭头怒骂“要死死远一点!死我车里干毛!”随即加速。我实在看不下去了,把他落在座位上的一串钥匙从车窗扔了出去。

    • 家园 杀气是什么感觉?

      你妈喊你全名的时候。

    • 家园 日语的影响

      “汉语日源外来词”,与中国人的日常生活已高度融合,离开这些词汇,中国人日常交流将大受影响。有这么夸张吗?那我们可先做一个纯洁现代汉语的试验,以剔除日语词为主。

      假设,你上大学的时候泡到老家一个读高中的漂亮妹妹(身边朋友中这种情况很普遍,而且都结出了爱情的结晶),在大学里,你寝食难安,对她日思夜想。有阵子,她接你电话越来越少,你决定搞一个说来就来的约会,发了一个短信就打飞机回家了。结果人家不接你电话,憋坏了的你发去下面这封长信:

      “宝贝,好想你啊,每一个细胞都想你,在学校时,不管上宪法课还是刑法课,教科书里到处都是你的容貌。作为一位班干部,我已无心学习,讲座不参加,很多科目已经挂掉,遭到了教授严厉批评。

      但是我认为,生活中没有你,人生就是悲剧,学历和学位又有什么意义。这次我跑回家来看你,打电话你怎么总是不接?对于坠入爱河里的我来说,太残忍了,我失恋了吗?今晚七点,在广场南边的仙客来美容院广告牌下等你。我偷了我妈的信用卡,嘿嘿,借花献佛,准备带你消费一下,我还买了好多化妆品送你……你能来解放我吗?”

      若我们用“滴滴”来替代日语词,用“嗒嗒”来替代梵语词,用“啵啵”来替代英语词,会是什么效果,请看:

      “宝贝,好想你啊,每一个滴滴都想你,在滴滴时,不管上滴滴课还是滴滴课,滴滴滴里到处都是你的容貌。作为一位班滴滴,我已无心学习,滴滴已荒废,任何滴滴也不参加,很多滴滴已经挂掉,遭到了滴滴严厉滴滴。

      但是我认为,生活中没有你,人生就是滴滴,滴滴和滴滴又有什么滴滴。这次我跑回家来看你,打滴滴你怎么总是不接?对于坠入嗒嗒里的我来说,太残忍了,我滴滴了吗?今晚七点,在滴滴南边的啵啵啵滴滴滴滴滴牌下等你。我偷了我妈的滴滴卡,嘿嘿,嗒嗒嗒嗒,准备带你好好滴滴一下,我还买了好多滴滴滴送你……你能来滴滴我吗?。”

      你的漂亮MM收到这封来信后,终于给悲痛欲绝的你回了一封信:

      “小亲亲,原则问题啊,任你说得天花乱坠,我还是出不来。别小心眼嘛,乐观一点,给我一点空间,最近我成了世界上最忙的人,时间太紧了,约会很不方便。就要会考了,我的地理、化学、物理、生物、政治、历史都还没复习完。

      文科让人好头疼,马克思的哲学和政治经济学好难理解,革命史好难背。体育一向不好,每天早上去运动场跑步;晚上要看新闻联播,听时事,背总理的政府工作报告和大八大资料要点,学政策;周六上艺术课,周日上芭蕾舞课。我要为考上大学的目标而奋斗,做一个有文化的美女,将来才有立足社会的资本。我需要一个好的学习环境,作为法律系大学生你也要好好学习呢……亲,这段时间,你一定要憋住,不要犯罪,别被警察叔叔抓到派出所去喔。”

      接下来,继续用“滴滴”替换日语词,用“嗒嗒”替换梵语词,用“啵啵”替换英语词,用“吧吧”代替日源属性存争议的词,是这个效果:

      “小亲亲,滴滴问题啊,任你说得嗒嗒嗒嗒,我还是出不来。别小嗒嗒嘛,滴滴一点,给我一点嗒嗒,最近我成了嗒嗒上最忙的人,滴滴太紧了,约会很不嗒嗒。会考要到了,我的滴滴、滴滴、滴滴、滴滴、滴滴、滴滴都还没滴滴完。

      滴滴让人好头疼,啵啵啵的滴滴和滴滴滴滴学好难理解,滴滴史好难背。滴滴一向不好,每天早上去滴滴滴跑步;晚上还要看吧吧联播,听滴滴,背滴滴的滴滴工作滴滴和十八大滴滴的要点,学滴滴;周六上滴滴课,周日上啵啵舞课。我要为考上大学的滴滴而奋斗,做一个有滴滴的美女,将来才有立足滴滴的滴滴。我需要一个好的学习滴滴,作为滴滴系大学生你也要好好学习呢……亲,这段滴滴,你一定要憋住,不要犯罪,别被滴滴叔叔抓到滴滴滴去喔。”

      摘自 段宇宏:离开日语词中国人能开口说话吗

      • 家园 你干脆把你的课程表拿来举例好了
      • 家园 你首先得定义什么叫“日语词”或“梵语词”

        佛教用语词不等于梵语词,真正的梵语词是“刹那”“菩萨”一类的。

        至于汉语中的所谓“日语词”,首先,要搞清楚的是古代汉语的“词语”是什么,现代汉语的双音节多音节词语是随着语言发展在数百年形成的,而历史上长时间来说汉语词语都是单音节词,那由此是不是可以说日语词基本都是汉语词呢(这里还忽略读音的问题)?

        • 家园 “哲学”类似ungelivable

          正如“ungelivable”只能叫做“中国人制造的英语词”(不能因为ungelivable是中国人造的就说它是汉语词吧……)那样,哲学是“日本人制造的汉语词”。

          • 家园 好吧,咱们来看看“哲”

            哲,知也。——《说文》。古文从三吉(嚞),字亦作喆。作悊

            哲,智也。——《尔雅》

            世有哲王。——《诗·大雅·下武》

            哲夫成城,哲妇倾诚。——《诗·大雅·瞻卬》

            敷求哲人。——《书·伊训》

            或悊或谋。——《汉书·叙传》

            知人则哲,能官人。——《书·皋陶谟》

            再来看看“哲学”的百度词条

            哲学(英语:Philosophy,源于希腊语:Φιλοσοφα),按照词源有「爱智慧」的意思。[1] 在学术界里,对于哲学一词并无普遍接受的定义,也预见不到有达成一致定义的可能。[2] 单就西方学术史来说,哲学是对一些问题的研究,涉及实在、逻辑、知识、道德、美学、语言及意识等概念。

            哲学果真如你所说,是“中国人制造的英语词”? 还是不要轻易妄言的好。

            • 家园 “哲学”是日本学者西周于1870年代造的汉语词

              在翻译philosophy这个词时时,他参考周敦颐说的“士希贤”,一开始用了“希哲学”(也就是“爱智慧”的意思),后来又简化为“哲学”

              当时翻译欧洲学术知识,大量出现这样的词(和制汉语)。进一步为中国人吸收,梁启超可算是率先实践者

              那一代明治学者,都是有充分的汉学功底的(能写文言文,与中国知识分子笔谈毫无障碍),因此他们既具备造汉语词的能力,翻译时也存在此种倾向

              随着这一代知识分子的消失,日语中的外来词也就越来越多的是音译词了

              • 家园 日本这种变化很大程度上源于日本民族主义的膨胀

                以及中国在与日本及其他外国作战中的一系列失败,甲午之后日本人更难再出对中国文化真正热爱的人,日本作为一个国家整体一心“脱亚入欧”,跟随西方的霸道,从而导致这样的结果。音译代意译的现象在中国也曾出现过,幸运的是,随着中国的崛起,这种现象逐渐消失了(如“司的克”之类),很多词又逐渐变成意译

            • 家园 他说的是“不给力”那个词,其实我觉得你们俩观点差不多啦

              yxwh的意思也是所谓“日语词”严格来说不少是日人再加工过的汉语词。

              古汉语本来是没有“多字词”的概念的,窃以为之所以一开始没有,因为汉语是基于象形文字的语言,不是基于音节的语言,表达一个东西不必要用多个音节来说。当然,由于后来新生事物不断出现,就会出现“组合构词”的必要,因此多字词的出现是必然的事情,实际我觉得上古汉语里的一些固定词组如“革命”广义来说也可以看做是词汇(类似德语的情况,德语的很多“词”其实就是英语的词组,如durchsuchen,就是英语的search through),只不过在近代受日本等影响而不可分性进一步加强,或者发生转义而已。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 267
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河