五千年(敝帚自珍)

主题:为川普正名:TRUMP的中文应该叫川普,不应该叫特朗普 -- 龙眼

共:💬75 🌺230
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页
    • 家园 川普哪里对应TRUMP啦?

      分明是TRAMP好吧

      虽然人家破过产,也不能整天叫人流浪汉啊,讨厌

    • 家园 人名,地名都是有传统的

      比如trump这个姓,起源德国,跟特朗普更接近。就好比约翰,圣何塞这些翻译一样,它们更多遵循欧洲传统的发音,而不是现代英语的发音。

    • 家园 一向都是这么译的,算约定俗成吧。

      管理学大师Drucker也是翻译为德鲁克或杜拉克,不是竹克。

      Tr或Dr发音的人名,都是分开来的,不翻成一个音。

      Macheal也是翻译成迈克尔,本来没有尔那个音,约定俗成,l都翻成尔。

    • 家园 为什么John的中文是约翰不是壮呢

      百撕不得骑姐

      通宝推:方天化几,七天,
      • 家园 有年头没出没了
      • 家园 难道不应该是“蒋”吗?

        哈,你可是好久没见了。握手

        通宝推:方天化几,
      • 家园 那是从犹太语发音翻译过来的

        j对应的是犹太语的y,是不是就听起来像约翰了。更倒霉是耶稣,犹太语yeshu,翻译成耶稣很准确,可转写成希腊文,y变成i,希腊人名又以sus做后缀,于是成了iesus,又转写成拉丁文最后到英文,i变成了j,就成了怪异的英语发音jesus鸡舍斯了。其实西方正统教会的发音还是耶稣,专业人士怎么也得把自己的神的名字叫对啊,至于普通人就算了,孺子不可教,愿意去拜鸡舍斯神就去拜去。。。

        一般来说,大陆按照原民族的发音翻译,不能说100%精确,但总不会差太多,比如川普这个问题,其实美国有些人发tr时t的音发得很重,叫特朗普也差不太多,总比听起来让人让泪流满面的鸡舍斯强百倍。

        港台直接按照英语发音翻译,英文还好,非英文的跟原来的发音差距就大了。比如阿拉伯语发音就是沙特,转写成英文后成了沙乌地,Putin英语发音是普丁,但俄语里t发音是ts,所以按照俄语发音是普京。搞笑的是齐达内,这是法语发音的翻译,按照英文拼写发音就成鸡蛋了。按照英文发音规则,iran会被念成爱软,美国新闻主播和外交官还是念成伊朗,但念成爱软的人相当多,有些美国政府高官都这么念。

        还有个问题是发音变了,比如charles,古代欧洲上流社会都说法语,所以按照法语发音翻译成查理,英国历史上有查理一世二世两个国王,但现在英语NB了,英国王子charles按照英文发音翻译成查尔斯,等他登基了中文叫什么就麻烦了,总不能一夜之间从查尔斯王子变成查理三世吧。不过好消息是,第一他有可能没法登基,第二因为前面有查理一世二世两个倒霉蛋一个被砍头一个被废黜,charles这个名字不吉利,所以查尔斯王子自己表示登基后要改名。。。

        通宝推:ghui,图灵,崇文尚武,故乡在喀什,龙眼,广宽,
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河