五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】淘书记(二十四)宝剑、圆桌与圣杯(上) -- 履虎尾

共:💬56 🌺93
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
    • 家园 说老实话,这个翻译应该是旧版本的

      现在的用兰斯洛特骑士(郎斯乐)和特里斯坦骑士(崔思痛),当然旧的那个翻译中国化些。另外一般也是说湖上骑士郎斯乐,而不是湖上郎斯乐骑士。

      好莱坞大片《亚瑟王》就是以这本书为的蓝本。

      关键词(Tags): #骑士#亚瑟王
    • 家园 俺觉得英国文学当中

      除了虎老师提到的莎士比亚、拜伦之外,最有可读性的就是它的玄幻冒险故事。

      《亚瑟王》算一个,《罗宾汉》算一个,《鲁宾逊》也勉强说得上。至于近来有什么好货色,俺的建议是去看看《指环王》,号称是西方文学当中的《西游记》。要是译本译得好,这部虚幻的东西之中可以读出沉重的历史感。

      从狄更斯到哈代都是我从前作学生时的必读书目,结果活活把我对英国文学的兴趣给灭了。

      对于人名的翻译,我还是和虎老师有些不同的看法。五四时期的翻译作品,包括严复等人的翻译,比较强调人名和作品的内容之间的联系,结果翻译出来的东西文雅倒是文雅,原来作品当中的异国味儿却淡了。有些专有人名的翻译还让人觉得有点好笑,例如将托尔斯泰译为陶师道,果戈理翻译成郭哥儿。在《铁流》里,主角的名字是郭如鹤,怎么看怎么让我想起《暴风骤雨》里的农会主席郭全海。

      • 家园 关于人名翻译,梦兄所言,当然有理

        不过俺以为,适当,适度,才是关键。五四前后的一些翻译,人的姓氏,居然一定要翻译成中国的“百家姓”,太走极端了。

    • 家园 真比狄更斯那老头写得还好看吗?呵呵,自己又少见了,花
    • 家园 淘书记(二十四)宝剑、圆桌与圣杯(下)

      除了众多的骑士之外,《亚瑟王之死》中还有一个与众不同的另类人物,名字叫做“魔灵”,就是马克·吐温非常讨厌的那位巫师“默林”。“魔灵”是一位魔法师和预言家,他是亚瑟王的忠实助手 。魔灵拥有强大的法力和预言能力,他过去曾经给亚瑟的父亲优瑟王以巨大的帮助。魔灵帮助亚瑟王得到那把神奇的“截钢剑”,帮助亚瑟王娶到桂乃芬王后,帮助亚瑟王得到那张巨大的圆桌。魔灵还给了亚瑟王不少的忠告和种种预言。

      具有魔法和预言力的这位魔灵居然也是一个凡夫俗子,也具有正常人的七情六欲。魔灵爱上了一位名字叫做“怡妙”的湖中仙女,为了爱情,魔灵离开了亚瑟王,去追随自己的心中所爱。然而,落花有意,流水无情,这位怡妙仙女并不爱魔灵,而且对魔灵又恨又怕。她逼迫魔灵立下誓言,不得将魔法用在湖中仙女怡妙自己身上。魔灵发了誓,怡妙仙女这才允许魔灵陪伴自己一起旅行。这位怡妙仙女一直想着怎样摆脱魔灵,她想啊想,这位终于想出了好办法。怡妙仙女请求魔灵给她表演在岩石中穿行的法术,等魔灵进入岩石后,这位怡妙仙女立即将岩石封锢起来,然后,用法术将那块岩石沉入到湖心地底下去。如此一来,魔灵就被这位名叫怡妙的湖中仙女永远地囚禁在湖底岩石中了……

      《亚瑟王之死》中还穿插了寻找圣杯的故事。所谓圣杯,相传是耶稣同十二门徒进最后晚餐的时候所使用的酒杯。小说中叙述,纯金圣杯的最早出现,是在伯莱斯王的王宫里。当时,湖上郎斯乐骑士出门冒险,来到伯莱斯王的领地。伯莱斯王的公主伊兰爱上了郎斯乐骑士,伯莱斯王自己也欢迎最英勇的郎斯乐骑士的到来。当宾主都坐好了,准备共进晚餐的时候,奇迹出现了,只见一位美丽的少女,手持一盏金灿灿的圣杯,向坐在主席的伯莱斯王走了过来。看见圣杯出现,大家马上跪地。等众人祈祷完毕起身抬头看时,圣杯以及持杯的少女已经无影无踪了。

      圆桌骑士们去寻找圣杯是这样开始的。在一次圆桌聚会时候,天突然阴沉了起来。在一阵电闪雷鸣之后,突然云层中透出了一缕阳光,纯金的圣杯在圆桌上方出现了。圣杯在半空中巡行了一圈,然后消失。圣杯的出现,给了所有的骑士一种前所未有的愉悦体验。于是,所有的骑士都发出誓言,要立即出外旅行,去寻到圣杯。亚瑟王和桂乃芬王后为此非常伤心,因为出访的骑士必然有所折损,从此以后,再也没有这么多高贵的骑士常伴在君王和王后的左右了。

      然而,并不是所有的人都能找到圣杯,最英勇的湖上郎斯乐骑士也出发去寻找圣杯。但是,郎斯乐骑士的耳边不断的有声音在告诉他,你的罪孽深重,是无福一亲圣杯恩泽的。在所有的圆桌骑士中,只有一人能够寻找到圣杯,这就是最圣洁童贞的骑士高朗翰骑士。高朗翰骑士的父亲就是湖上郎斯乐骑士,母亲是伯莱斯王的依兰公主。

      高朗翰骑士也同大家一起出发,外出去寻找圣杯。有一次,高朗翰骑士正坐在一个大厅里,突然,圣杯出现了,圣杯在半空中飞行一圈后,停了下来落在桌子上,高朗翰骑士因为自身的圣洁童贞而被圣杯选中。高朗翰骑士找到了圣杯,并用圣杯帮助了别人,留下许多的奇迹,当地的教士、骑士和全体人民一致推举高朗翰骑士做这里的国王。可是,高朗翰骑士醉心于神圣的幸福,不愿意停留在俗世,他不断地祈求上帝将他带走。于是,高朗翰骑士很快就去世了。在高朗翰骑士去世的同时,一只手从天上伸了下来,取走了圣杯。

      《亚瑟王之死》完成于十五世纪后半叶,它上承中世纪的英雄史诗,下启《堂•吉诃德》问世的先兆,在文学史上占据着举足重轻的地位。《亚瑟王之死》的故事结构和咱们的《水浒传》颇有相近之处。小说中,英勇的骑士一个接一个的出场,冒险、决斗的情节场面惊险紧凑,扣人心弦。这些骑士的形象丰富饱满,栩栩如生。小说的语言也妙趣横生,读起来常令人忍俊不住,欲罢不能。

      小说的作者是托马斯•马洛礼爵士,事迹不详。小说的中译者是黄素封先生,黄先生的中文翻译棒极了,兼顾了“信达雅”各方面。在人物名字的翻译上,黄先生除了注意音节外,还追求名字的内在含义。例如,湖上“郎斯乐”骑士名字的翻译,难道不比“兰开洛特”,或者是“朗斯洛”要强得多吗?再有,“崔思痛”骑士如果翻译成“崔斯坦”,你能把人物同他的命运结合起来吗?还有,翻译成“卡文英”骑士和“乌文英”骑士,岂不是比“高文”和“悠文”要恰当得多吗?黄先生在翻译这些名字时,选用的汉字都顾及了人物的性格、命运等特点,起到了加深读者记忆,令读者过目不忘的作用。

      关键词(Tags): #魔灵#圣杯#高朗翰骑士#黄素封通宝推:并非马甲,

      本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河