五千年(敝帚自珍)

主题:在日本姓氏中怀旧(上) -- 冷原子

共:💬116 🌺273
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 8
下页 末页
家园 犬养毅

这个是日本首相来的哦,这名字真不能多想。

家园 五度,有人不感冒叫你
家园 哈哈,这也有点说头

猪養、犬養这些姓的来源不是“猪养的,犬养的”,而是“养猪的,养犬的(部族)”之意,因此也有写作猪飼、犬飼的,接近于我国的司马、司牛等姓。再说猪(いのしし)在日本文化里是指野猪,也不是贬义。当然,中国人看起来自然就觉得非常雷人了。

话说起来,没有这些雷人的姓氏,我们的老文艺作品也就失去了很多乐趣,像猪口、猪头这种姓就适合给小队长,而像鸠山当然要留给阴险毒辣的大反派了。

不过,冷原子兄这篇文章虽然很早,不过也有错误,比如说开头这段:

日本人普遍有自己的姓名,是明治维新以后的事情了。在那之前长达一千多年的历史里面,日本平民大多没有名字,只是太郎二郎的叫。有名字的都是贵族和重要的人物,像丰臣秀吉,德川家康这些将军,或者千宗易这样的文化大家。明治维新以后,日本结束了锁国政策,开始与国际接轨,平民才开始有自己的姓名。

这是不准确的。首先,姓和名不一样,日本人就算在明治维新前,也有名,否则怎么称呼?其次,准确地说,当时的平民没有的并不完全是姓,而是苗字。我以前写过一小点东西,这里给个链接。望各位指正。

古代日本的氏、姓、苗字

家园 我孙子也挺有名

这个姓对中国人而言特好记,而且在那著名的《中日交流标准日本语》(初级)里好像就有这个姓。还有一位名人,日本著名犯罪推理小说作家——我孙子武丸。

家园 嗯,第一次到日本就被我孙子给雷了

JR有个车站站名就是我孙子。

公司附近有个医院叫做【太黑胃肠病院】,常经过,生意还不错,这要在中国,呵呵,谁敢去。。。

家园 那这个姓起源到底是什么

不会真是中文的意思吧

家园 姓林的不是说是林和靖的后代吗

至少有一支自称是。虽然不知道他到底有没有后人。

家园 最强劲的还是龟头直树教授

记得好像是京都大学的教授

家园 不,那只是手冢治虫个人的开明而已

事实上,绝大多数日本动漫中的超级机器人都是不使用核能的,而主角方机器人真正采用核裂变做能源的,很惭愧,本人知道的总数也没超过10个。

核能都如此,核弹就更不必说了。一般来说,日本ACG里对核弹的威力都作出了极大的夸张,对核弹的开发和使用都透着一股谴责情绪,这种畏惧心态表露无疑。

手冢治虫的左翼立场人所共知,他对战争的反思是很有深度的,但这绝不代表日本人都达到了他那个深度。您说的“美国人对此事的评论”如果不是故意美化的话,那就一定是误读了。

家园 见下面的链接

http://bbs.anti-cnn.com/viewthread.php?tid=221987&extra=&highlight=%2B%E7%99%BD%E7%8F%89&page=1

AC网站,白珉的原创,这个应该讲得非常清楚了。

家园 有道理。花谢。

白珉博客帖子,不用注册。

[URL=]http://wangslbox.blog.163.com/blog/static/283794720101644312402/ [/URL]

驳所谓“离开了日本外来词,中国人无法说话”的谬论

学习摘要

来源

南京大学中文系的王彬彬教授在《上海文学》1998年第8期上发表了题为“现代汉语中的日语‘外来语’问题”的文章,轻率的断言:“我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的”,“离开了日语‘外来语’,我们今天几乎就无法说话。就在我写这篇谈论日语‘外来语’的文章时,也必须大量使用日语‘外来语’,否则就根本无法成文。”[23]

问题:

1.“社会和人文科学方面的名词、术语”是怎么个范围

2.这个“70%”又是如何统计出来的。

文章中王彬彬教授也承认自己“所能接触的资料十分有限,只能勉强说出一个大概”,并认为“对这类译语进行全面的列举是一件难事”。

反驳:

1.根据《汉语外来语词典》(刘正谈、高名凯、麦永乾、史有为编纂,上海辞书出版社,1984年12月出版)统计,现代汉语中日源外来词共772个[1],而决不是什么“数不胜数”。

2.只谈清末民国初期中国人从日本引入西方思想,翻译西方著作的例子,只谈留日派和留欧派在音译和意译上的争论,大肆渲染留日派意译的胜利。却刻意回避了中国自古以来学习外来文化,特别是明末清初和西方的交流,徐光启、李之藻等饱学之士和西方利玛窦、邓玉函[8]等西方俊杰合作,翻译大量的东西方学术著作,传播东西方文化,创制汉字学术新词这样一个众所周知的事实。

清末,在中国人士李善兰、徐寿、华蘅芳等人的配合下,西方人士马礼逊、丁韪良、傅雅兰等译著了诸如《万国公法》、《佐治刍言》、《微积溯源》、《三角数理》、《电学》、《声学》、《光学》、《以太说》、《地学浅释》、《化学鉴原》、《公法总论》、《几何原本》后九章等等西方书籍文献。也创造了许许多多汉语新词汇.

外国传教士还在中国开设了出版机构,如1843年英国人在上海创建的墨海书馆,中外人士合作译著

除此之外,中国人还自己开办翻译机构,如京师同文馆、上海广方言馆、江南制造局翻译馆、海军衙门、税务总司、京师大学堂编译馆、上海的南洋公学、湖北官书局、北洋官书局等。

结论:所谓“现代汉语中的日本外来词”,绝大多数是中国人,或与西方人士合作创制的!

通宝推:桥上,

本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 亀頭直樹教授

亀頭 直樹

氏名 かめがしら なおき

亀頭 直樹

生年 1940 年

所属 豊橋技術科学大学

物質工学系

教授

所属先住所 441-8580 愛知県豊橋市天伯町雲雀ヶ丘1-1

ファックス 0532-48-5833

ホームページ http://www.tutms.tut.ac.jp

研究職歴 大阪大学

名古屋大学

豊橋技術科学大学(現)

研究キーワード 希土類マンガナイト, 不定比性, 新物質創製, 酸素八面体, 高温熱測定

所属学会団体 日本化学会

日本物理学会

日本原子力学会

日本金属学会

日本セラミックス協会

民間企業と研究協力できるテーマ 希土類マンガナイト系物質の開発

民間企業との協力形態 技術相談指導 奨学寄付金受入 受託及び共同研究

コンタクト方法 研究室へ直接連絡

外链出处

家园 厉害啊
家园 南家三姐妹
家园 那肯定不是

安孫子、我孫子等姓发音都是あびこ,同样一个あびこ,还可以写成亜孫子、阿孫子、安彦、我彦、吾彦等,看来只是古代的日本人选用的汉字不同而已。

据说这是个古老的氏姓,一说是来自《古事记》里的“阿毘古”,也有说是来自于捕鱼的,还有说是从外国语里引进的。现在还有地名叫我孙子的。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 8
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河