五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】钉在历史耻辱柱上的毒舌:部分西媒对震灾的歪曲报道 -- 厚积薄发

共:💬171 🌺226
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 12
下页 末页
家园 花送厚积薄发
家园 这是应该的。其实我是相信人性的。下一篇我会讲讲普通西方人对

某些新闻报道的看法。正反面都有。

家园 谢谢,已在文末加入作者简介。他敢写,就不要怕别人记住他。
家园 空了再收拾它们

现在最重要的是救灾。

家园 佩服!回头一定尽力在国内网站上张贴。
家园 【原创】火炬传递的谣言:“震后中国有人抗议奥运火炬”(中)

【原创】火炬传递的谣言:“震后中国有人抗议奥运火炬”(上)

合众社补充说“在中文网站和博客上,压倒性的意见是赞成某种形式的延迟--或者现在或者下个月。”

[评论:看来法新社记者有选择性报道的嫌疑,而合众社则“客观”得多。不过大家看,经过网络讨论之后,网民们的意见也还没有达成完全一致。]

但是中国政府官员却公开为继续进行接力辩护,尽管他们同时对地震受难者表示哀悼。“地震袭击的地区不在火炬接力的路线上,所以接力将按原计划进行,”北京奥运发言人李占军对新华社说。“我们还没有收到任何停止接力的指示。”

[评论:这段暗示的是中国奥委会的官僚僵化。后面我们在纽约时报的更新里可以看到,这个时候组委会可能已经在商议接力是否需要改变计划了。我个人觉得发言人的话过于直白,欠妥。其实有更艺术性的说法,例如“我们对地震受害者表示最大的哀悼。至于火炬接力仪式将如何做出相应改变,现在正在商议。”话永远不要说死,这就是发言人的素质问题了。]

另外一个官员对合众社保持匿名的官员,则说“暂停正在被考虑。”

[评论:看来要么是内部沟通不畅,要么是发言人失误了。组委会确实在考虑改变。

但是大家请想想,如果《纽约时报》一开始就照下面的这么说,这篇文章还会有人看吗?“地震后,中国奥运组委会考虑对火炬传递计划作出改变。中国网民也在网上讨论延迟。”

写新闻,耸人听闻抓眼球是基本手法,无论中外媒体都是如此。当然中宣部除外,他们旱涝保收,收视率和奖金估计没关系。

看看原文的写法。标题:中国人自己抗议火炬接力。开始,网民骂政府的组委会“没有人性”。接着说,“政府官员死不悔改。”最后才说,“哦,其实组委会已经在考虑改变计划了,只不过还没做出具体决定而已。”

高,实在是高!]

无论结果如何,中国的胡锦涛主席都把注意力放到了救灾上。在新华社的要闻里,他被引用说“对地震的反应是政府的首要职责。”

除了短期内的决定,政府将在下个月面临另外一个考验。届时灾害和火炬接力将发生交集。在六月十八日,备受困扰的北京奥运象征将到达成都这一遭受地震伤害最严重省份的首府。.

【更新贴】[评论:不到四个小时之后,《纽约时报》的更新贴就出来了。看来中国的奥运组委会真的有可能在原文发表时正在讨论计划的改变。]

[SIZE=3]

《中国震后缩减火炬传递规模》[/SIZE]

更新,下午1点31分。中国政府官员宣布火炬接力将缩减规模,同时按原计划进行。这是对数千地震受难者的哀悼。如下是来自北京奥运组委会的声明:

在全国集中精力于帮助灾区恢复这一共同目标之时,[北京奥林匹克运动会组委会]在与江西和其他省份商议之后决定,从江西省的接力开始,程序将被简化,简单和高效将被作为重点,同时保证接力的安全。在火炬接力开始之前,所有的接力参加者将默哀一分钟,对这次悲剧的受难者表示哀悼。

今天发布的另外一条消息说今天引起争议的接力活动也“同时扮演了为地震灾区募捐的角色,”一家公司已经捐了七十一万五千四百二十美元。

捐款箱将在以后的火炬接力途中设立起来。

[评论:读到这里,我已经释然了。原来组委会和各省商议需要时间;原来引起争议的接力活动已经对地震的发生做出了相应的调整。看来一开始那两位说要取消接力的网友是有些误解并太性急了。

仔细想想,如果“同时扮演了为地震灾区募捐的角色”被如实报道了,《纽约时报》的这篇文章还有吗?狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻;中国政府有人性抓不住眼球,没有人性才抓得住眼球。我想,这篇报道十有八九是不会有了。

可是看看读者们的反应,他们看了原文后对中国政府的厌恶已经被挑逗起来了。影响已经造成。接下来我们会看看读者的回帖。]

【原创】火炬传递的谣言:“震后中国有人抗议奥运火炬”(下)

关键词(Tags): #地震#新闻自由#主流媒体

本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 【原创】火炬传递的谣言:“震后中国有人抗议奥运火炬”(下)

【原创】火炬传递的谣言:“震后中国有人抗议奥运火炬”(中)

接下来是读者们的跟贴,到我发帖为止一共有118个跟贴。既有在更新贴之前的,也有在更新贴之后的。我的选择是随机的,甚至是带有偏见的。有条件的读者可以自己上《纽约时报》的网站上去看。

我希望我们能够从中看到人性的光辉和阴暗,也看到偏执和开明,还从中学到辩论的艺术。向西方学习的路还很长,与西方交流沟通还很难。大家共同努力吧。

5. May 13th, 2008,11:00 am

Shame on your CHINA!!

No regard for your own people. How can we expect you to think of giving respect to Tibetians?

— Posted by Aj

【翻译】5. 5月13日,2008,上午11点

耻辱啊,中国!!

对你自己的人民都不尊重。我们怎能指望你对西藏人给予尊重?

--AJ

7. May 13th,2008,11:05 am

Shame on you!

— Posted by PhilS

【翻译】7. 5月13日,2008,上午11点5分

你们真无耻!

--PhilS

9. May 13th, 2008,11:10 am

Oh China, you need to just find yourself some religion. I’d talk to the Dalai Lama.

— Posted by Brian Kelleher

【翻译】9. 5月13日,2008,上午11点10分

啊,中国,你们需要为你们自己找到一个宗教。我愿意与达赖喇嘛谈谈。

--Kelleher

10. May 13th, 2008,11:10 am

It’s time to just end the Olympics.

— Posted by Liz

【翻译】10. 5月13日,2008,上午11点10分

是时候终止奥运了。

--Liz

16. May 13th, 2008,11:35 am

The relay should carry on, but it should now be organised to raise funds to help those victims of the disaster. It should be used to raise public concerns with the consequences on the lives of those who have badly hurt.

Edward, Bristol, UK

— Posted by Edward

【翻译】16. 5月13日,2008,上午11点35分

接力应该继续,但是它应该被组织起来为那些灾难受难者募捐。它应该被用来唤起公众对那些严重受伤的生命的关心。

爱德华,布里斯托,英国

--Edward

18. May 13th, 2008,11:42 am

I won’t say it’s right, but there is something of “the show must go on” about the torch run. Back when President Kennedy was assassinated, NFL Commissioner Pete Rozelle made the decision that football would be played that Sunday, while the nation was still in shock at the events in Dallas a few days earlier. After the Sept. 11 attacks, the baseball season resumed, with Mayor Giuliani in attendance. Whatever you think of the torch run — and I know all of what’s been written by passionate critics of China’s human rights record, and the attempt to tie this run back to its Nazi origins, can’t we just leave well enough alone? Let the Chinese government use the torch run as a rallying point for donation, and let people shower the runners with money that can be picked up and used for the benefit of the victims, if you’re looking for meaning in the midst of tragedy.

— Posted by steve kindel

【翻译】18. 5月13日,2008,上午11点42分

我不愿说这就对,但是火炬接力有一些“演出必须继续”的味道在里面。当肯尼迪总统被刺杀的时候,全美橄榄球联盟的主席Pete Rozelle决定星期天的橄榄球赛继续举行,尽管全国还沉浸在几天前发生在达拉斯的事件所带来的冲击之中。911袭击之后,棒球联赛继续进行,朱利安尼也出席了。无论你如何想火炬接力--我知道那些对中国的人权纪录持激烈批评态度的人写的所有东西,以及把火炬接力和它的纳粹起源联系在一起的企图,我们就不能静一会儿吗?让中国政府把火炬传递作为一个募捐的号召,让人们用钱来欢迎火炬传递者,然后把这些钱收集起来用于受难者的福利,如果你真的想在这场灾难中寻找一种意义的话。

--Steve Kindel

19. May 13th, 2008, 11:45 am

I discern a tone of glee at internal comments from China. Are you gloating?

If you do read and follow the Chinese websites, you will realise that the tone they use in general is not really that of ‘protest’, but of stating/questioning that it’s perhaps time to focus on providing aid.

Don’t mislead the readers!

— Posted by Edwin Heng

【翻译】19. 5月13日,2008,上午11点45分

我从那些来自中国内部的评论里读到一丝喜悦。你们在幸灾乐祸吗?

如果你的确阅读并且跟踪那些中文网站的话,你会意识到他们的腔调并不真的是“抗议”,而是声明/质问是否应该把注意力放到提供救援上。

不要误读读者们。

--Edwin Heng

20. May 13th, 2008,11:46 am

People mourned for minutes before the relay. Local people tried to use the relay as an occasion to call for help and patriotism. As far as I know, Bush continued his vacation for another 2 days after Katrina. Chinese premier arrived the quake site in 2 hours.

Besides, is it time to criticize China at this moment? Is it humane to criticize while the most needed is help and sympathy? NY Times should do better than this.

— Posted by Ryan

【翻译】20. 5月13日,2008,上午11点46分

人们在接力前默哀了数分钟。当地人民试图用接力来唤起帮助和爱国热情。就我所知,布什在卡特琳娜之后继续度了两天假。中国总理在两小时之内就到达了地震现场。

另外,现在是批评中国的时候吗?在援助和同情最需要的时候进行批评就是很有人性的吗?纽约时报应该能够比这个做得更好。

--Ryan

24. May 13th, 2008,11:52 am

The human loss is deeply felt here.

What is revealing is the official, Li Zhanjun, a Beijing Olympic spokesman, who stated,“We have not received any instruction to stop the relay.” I would suggest that they should not need to be told by a higher power to stop the relay temporarily. They should instead listen to their conscience.

— Posted by Ron

【翻译】24. 5月13日,2008,上午11点52分

大家都对生命的损失感到痛惜。

泄露天机的是那个官员,李占军,一个北京奥运的发言人。他说,“我们还没有收到指示要停止接力。”我认为他们不需要一个更高的上级来告诉他们暂停接力。他们应该听听他们的良心。

--Ron

27. May 13th, 2008,11:55 am

I was attracted by the title, but disappointed by the content… I thought the author is so powerful as to find out things happening here in China and not even I know.

It’s not protest, just some sparks of ideas. If you can read Chinese and go through those posts, only a really small proportion are calling a cessation, while most other don’t go further than suggesting saving the extravagance.

— Posted by Lau

【翻译】27. 5月13日,2008,上午11点55分

我被标题所吸引,但是却对内容很失望。。。我以为作者是如此强大以至于他能够了解在中国这里发生的、连我都不知道的事情。

那不是抗议,只是一些想法的火花。如果你读得懂中文并且从头到尾地读完那些帖子的话,只是一小部分人在号召停止,而其他大多数人没有超过“一切从简”的界限。

--Lau

28. May 13th, 2008,11:55 am

I for one would love to see major political changes in China. But NOT on the backs of these disasters. These are times that humans should pool together their hearts and souls. Political agendas such as is evident in this piece should be set aside for now, for decency sake.

— Posted by jujube

【翻译】28. 5月13日,2008,上午11点55分

我是一个乐见中国出现重大政治变革的人。但是不是在这些灾难的基础上。这些时候是人类把他们的心灵聚集在一起的时候。这篇报道里所明显传递的政治信息应该在现在被搁置起来,看在体面的面上。

--jujube

31.May 13th,2008, 12:01 pm

Yes, Chinese are now hosting the Olympic Games. And, they happen to face natural disasters this year. Is this ‘news’ trying to indicate that China should cancel the torch relay, and hopefully the Olympic Games this year because of these disasters? No way. Say whatever you want, please. And at the same time, please bear in mind, this is ‘a year of touble’ for China, partly because of your skewed reports.

— Posted by Sam

【翻译】31. 5月13日,2008,下午12点1分

是的,中国现在正在举办奥运。同时,他们碰巧在今年遇到了自然灾害。这条“新闻”在暗示中国应该因为这些灾害而取消火炬接力,甚至是奥运会吗?不可能。你们爱说什么就说什么吧。于此同时,请记住,今年是中国的“灾难之年”,部分因为你们带有偏见的报道。

--Sam

【原创】火炬传递的谣言:“震后中国有人抗议奥运火炬”(下补,完)

关键词(Tags): #地震#新闻自由#主流媒体

本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 俺怎么觉着是你变态咧

你倒是有空为那些媒体辩护,uh?

家园 【原创】火炬传递的谣言:“震后中国有人抗议奥运火炬”(下补,完)

【原创】火炬传递的谣言:“震后中国有人抗议奥运火炬”(下)

现在是更新贴出来之后了。

78. May 13th, 2008,1:42 pm

To the Chinese posters out there: Get a grip! As you get stronger and more powerful in the world, other people will automatically try to tear you down. Nobody loves the biggest kid on the block. Accept criticism but don’t believe most of it. Why do you think other countries are always complaining that Americans don’t listen to them? After a while you tune them out and look around you and KNOW how your country is. You don’t need anyone from another country (who probably has never even BEEN to the US or China) tell you what you think or how you should act. YOU know. Buck up.

— Posted by Kim

【翻译】78. 5月13日,2008,下午1点42分

写给这里的中国发帖者:抓紧了!当你们在世界上变得更强大更有力的时候,其他人会自动试图搞垮你们。没人喜欢街区里最大的孩子。接受批评但是别太把它当回事。你们为什么就不能想想其它国家总是在抱怨美国人不听他们的话呢?在你们把他们的话当耳旁风之后一小会,再看看周围,你就会知道你的国家到底如何。你不需要任何来自其他国家的人(这些人也许从来就不曾到过美国或者中国)告诉你们如何思考,如何行动。知道。系好安全带。

-- Kim

79. May 13th, 2008,1:42 pm

Liz is right–end the Olympics.

This eruption of Chinese jingoism is nauseating.

— Posted by Peter Heinegg

【翻译】79. 5月13日,2008,下午1点42分

Liz是对的--终止奥运。

这里中国极端民族主义的爆发让我头晕目眩。

-- Peter Heinegg

81. May 13th, 2008,1:46 pm

You quote Chinese Olympic Organizing Committee -

“And prior to the start of the torch relay, all relay participants will observe one minute of silence to extend condolences to the victims of the tragedy.”

They could have saved lots of bad press if they had similarly done earlier with a statement:

“And prior to the start of the torch relay, all relay participants will observe one minute of silence to extend condolences to the victims of Tibet.”

— Posted by Jaque

【翻译】81. 5月13日,2008,下午1点46分

你们引用中国奥委会说

在火炬接力开始之前,所有的接力参加者将默哀一分钟,对这次悲剧的受难者表示哀悼。

如果他们在早些时候发表如下相似声明,他们就不会被媒体痛扁了

在火炬接力开始之前,所有的接力参加者将默哀一分钟,对西藏的受难者表示哀悼。

-- Jaque

88. May 13th, 2008,2:26 pm

Oooops. This update will just slap the faces of those who consider China as “inhuman”. It’s funny that the people who has never step a foot on Chinese soil worried so much about Chinese people’ human rights on their own. And make it a big deal at a time of tragic and not showing respect for the dead and suffered. Go talk about politic at another time. This is not something the Chinese needs for now.

— Posted by ooops

【翻译】88. 5月13日,2008,下午2点26分

糟了。这个更新贴扇了那些认为中国“没有人性”的人一耳光。很有意思的是那些从未踏上过中国土地的人是如此自作多情地为中国人民的人权而忧虑。同时却在一个悲剧时刻充分利用这次悲剧,对死去的人和受难的人毫无尊重。另找机会讨论政治吧。这不是中国人现在需要的。

--ooops

106. May 13th, 2008,5:21 pm

The above comment fits in perfectly with the view the Chinese govt has about the Olympics.

What the Chinese are learning the hard way is that you can’t play “hot shot” on the world stage without being criticized for their questionable actions. All governments deal with it. Some adjust some don’t. With always comes a price. As an American post 9/11 I should know. We got Iraq.

— Posted by FR56;B'klyn

【翻译】106. 5月13日,2008,下午5点21分

回ooops的帖子:你的评论很符合中国政府对奥运会的看法。中国人现在正在努力学习的是,你如果要在世界舞台上扮演“大人物”,就必须为你令人质疑的行动受人批评。所有的政府都必须处理这个问题。一些政府适应了,一些没有。一些总是有代价的。作为一个后911的美国人,我应该知道这一点。我们有伊拉克(这个麻烦)。

--FR56;B'klyn

关键词(Tags): #地震#新闻自由#主流媒体

本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 你看一看他其他的帖子再做结论不迟。

2005年的老河友了,不应该不知道厚积薄发的作为和人品。

家园 您还真是一刀切

外媒有肯定的也有恶心的,把这些恶心的揪出来让所有的中国人记得我们遭难的时候到底哪些我们真正永远的敌人在那里乱叫,这是胡闹吗,至于厚积薄发兄,相信该作的能作的他都作了,而他又在义务劳动的为我们记录敌人的言行,你这时候骂他跟骂温总"zuoxiu"有什么分别啊?

家园 我怎么觉着你才是变态!

现在是一刀,没准有向千刀发展的趋势。

家园 举报骂人贴, 建议长期封.
家园 兄弟使劲喊

心里的灯塔崩塌的时候歇斯底里是很正常的,尤其是对天天讲人权的,发现突然有那么一天,它们自己居然从人性的水平线上塌下去了。

家园 哪位英文好的写信去问问他?
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 12
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河