主题:【原创】“支那”一词为什么是贬义的 -- 萨苏
china一词,来源是梵语,指的是公元前的晋,这种说法最早是由明末的一名葡萄牙传教士提出来的。
和mate(别加ing)的意思一样。在南非很多白人用china,同样的意思黑人大多数用bro,是brother的简称。
刚开始听收音机还很奇怪,不知道天天讲china干啥,用的地方也奇怪,后来才明白的。
鲜花已经成功送出。
此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】
[返回] [关闭]
中华人民共和国是KHP(Китайская Народная Республика)
Китайская(Kitaiskaya) 是“中国的”的意思.
明显的这个Kitai是“契丹”来的。
丝是 Meshi
瓷器是 Kolei(家具的意思) Charsina(瓷),可能是先有“秦”,后有这个词的。
另外,萨军门说总理因为曾留学日本,因而能分辨日本人的奸巧,恐怕不确。总理当年赴日本,大概呆了一年左右的时间,先学习日语,准备考取高等学校以获得公费资助,然而当时正赶上国内风起云涌,吸取了他的注意,因而两次都没能通过日文和日语考试,于入学无望之际,最后不得不回国。有人考证过(此文后面还引有周公当年的日记):
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bbb74a501000a3c.html
周公驳斥田中用词,是于田中发表言论的第二日,而前日田中致词时,周公是主持人,不可能没有当场听到这段话。中间应该是有专业翻译人员指出这里的问题。
日语那就和母语一样
闽南语“茶”叫“dei(第二声)”,闽南语中的泉州方言叫“tei(第二声)”,因为泉州是宋元明朝重要外贸港口,故欧洲人以泉州方言“茶”的发音称呼“茶”,英语叫tea,法语叫thé,德语叫tee,都源于泉州方言“茶”的读音。
我一直纳闷这个tea是哪里的方言,难道是印度的?
初到日本时,经常要自我介绍,叫什麽名字,从哪里来,干什麽工作的等等。但我的一些同事却不会说他是从东北来的,而是说从满洲来的。如果他们是因为无知而这样说那还有情可原,但经再三提醒后还是开口就这样说,就不能不认为这些人脑子有问题了。
有一次在办公室里坐在对面的一个日本人,对我们两个中国人说了一些关于二战的话。等他一走,别的日本人就凑过来对我们道歉,说那个人经常是满嘴胡说八道,让我们别放在心上。我们反倒觉得奇怪,没觉得那人说什麽出格的话。他们就解释说“太平洋战争”这种税法是不礼貌的。一直没整明白这是怎麽个说法,大概和说“支那”的意思差不多吧?
还有一点也一直没整明白,新浪为什麽会写成SINA,这是台湾的拼法还是香港的拼法?因为如果是日语的话,SINA就是支那的意思。