五千年(敝帚自珍)

主题:奥巴马还是欧巴马? -- 晨枫

共:💬76 🌺41
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页
家园 奥巴马还是欧巴马?

外链出处

没有想到,这也会有争议。好像中方译名奥巴马,美方译名欧巴马。其实英文读音介于两者之间,按中文译名,奥巴马就响亮一点。

奥巴马 - 欧巴马

里根 - 列根 - 雷根

布什 - 布许

克林顿 - 柯林顿

肯尼迪 - 甘乃迪

尼克松 - 尼逊

艾森豪威尔 - 艾生豪

侯赛因 - 胡仙

还有什么译名上的不一样?

家园 是美方还是台湾新加坡之类的地方?

后面的看起来都象是台湾那边的译法。

记得大学时很是为狮罗汉还有一个贝肯鲍尔的古怪译法大笑过一阵。

都是当年屈从于棒子国压力的错,本来么,他们用什么名字叫我们,我们从来没管过,凭什么我们怎么用汉字还要他们说了算。

要说按读音相近,先把华盛顿改称我姓邓,嘿嘿。

家园 胡仙?不如狐仙

我听说过侯赛因译成海珊的

家园 殴爸妈?

叫 殴爸妈 也合适!

家园 他们想我们怎么改就怎么改撒

说“白宫”叫法不妥,非要改成“白屋”才对。

“奥巴马”不行,叫“欧巴马”才行。

我觉得,想怎么折腾就咋折腾,好听的名字不领情,非得弄个搞笑的,那也由得人家咯。。

我想起那些NBA球员身上稀奇古怪的中文纹身。。

美方的翻译人员,真的对自己的中文理解能力这么有信心?囧啊。。行,叫欧巴马就欧巴马吧,叫欧巴桑也没问题

家园 非大陆的译名很有点意思

mj23译成佐敦

阿森纳译成阿仙奴

贝克汉姆译成碧咸

看非大陆的中文报纸十分别扭

家园 运气不错

连续送3个花,居然连着3个宝

家园 那个估计是音译成本地口音

不是普通话。要用普通话的翻译法,当地人一上来估计都不知道在说谁。

家园 看新闻,还是欧比较标准

那是个元音,不能混的。

家园 文学城看到的

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

文件地址在天涯,据说是奥黑现场剪辑.

比较搞笑的是后面那位穿白衣服的,好象受了点刺激.


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 好玩!奥巴马看到她了吗?
家园 你看的是哪里的新闻?

BBC和美国南方台可能“欧”一点,美国全国台和加拿大比较接近短促、不完全的“奥”。

家园 颇像我认识的一两个上海女人

Attractive in a very bitchy way.

家园 甭说,长的还可以,呆鹅会喜欢的

话说怎么没有流口水的头像呢?

家园 麦芝佐敦

刚开始还以为是饼干...

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河