主题:【原创】中国人看不懂中国话 -- 五度
上高中的时候曾经摘抄在日记本上的一句话,已经不记得是从那里看到的了。
在目前的中国,把简单的事情说复杂,把浅显的道理说的高深莫测,把传销黑厚说成成功学,把装神弄鬼说成预测未来,把东拼西凑的小道消息当成高层泄密,无疑还是大有市场的。
而说真话往往不招人待见。
至于你说的几个国内理工文章经常出现的问题,可能跟缺乏训练有关吧。搞科研的,一般更看重结果,对写报告轻视或是厌烦。这样的毛病,通过训练是可以改过来的。我去年写一个论文的时候,就是一开始写的不用心,觉得这个项目的结果不错就行了,论文这个东西真是浪费时间,而且德国的教授那么忙,日理万机,应该不会看得太仔细的。结果教授看过后,把我叫过去指出了很多错误和不足,比如有语法错误,比如图表中的字号太小,不方便别人阅读之类的,我很羞愧,教授这么忙,但是他看我的论文比我自己看得还仔细。我后来把系里面一起的论文拿出来,和我文章比较,看看别人是怎么写的,有哪些优点值得吸取,我一个星期内把自己的论文读了五十几遍,然后才敢交给教授。这以后,我写报告就认真多了,自己都会考虑,怎样方便别人阅读和理解(当然,副作用就是有些强迫症,跟女朋友MSN上聊天,都会在按回车前读一遍,看有没有歧义和可以修改的地方)。
我还看过一些台湾出版的理工科的书。其中有翻译的,也有台湾人自己写的(严格的来说,翻译也是创作)。感觉他们写的要通俗易懂一些。国内出版的理工书,有的喜欢故弄玄虚,把概念讲得很复杂,有的又太实用主义,直接就说这个值你怎么求,那个值你用那个公式,几乎不讲因果。台湾人能把理工科的书写好,说明不是中文的问题,只要严格训练,肯定是可以做得好的。
孔子的春秋笔法,话里藏话,不直说而影射,这个是中文的特色.
到了满清文字狱,连影射都变得隐晦.
你看领导说话,多么地滴水不漏,好象面面俱到,又好象啥都没说.但是只有体制内的人,才听明白领导说了啥.
信息的传递,是为了做好工作.中国缺少对事不对人的文化,你就要避免引起人与人之间的矛盾冲突,这样才能把事做成.
日本人大概都是深受漫画的影响,形象思维确实很强,做文档的时候喜欢上图,而且喜欢加注,加的注还往往都很有漫画风格,虽然是在一张纸上,看上去却很有层次很有顺序感,就像真有个老师在面前一个点一个点地给你讲解似的;就算是不用图,日本人也非常反对大段大段的文字,讲究个箇条書き分点书写,喜欢一二三四五列开来写,每点最好都不要过行。
中国的学生呢,文科不详,理科学生,就我知道的,通常在学校里都没有学过文档书写,大都是自己蒙,写成啥样算啥样,跟日本人做的文档确实有差距,尤其是那个插图不容易学来;但是分点书写俺觉得是很实用的,比较容易把事情说清楚,很好的弥补了汉语语法的缺陷。
最近,文部省和一些公司,正在大力推广脑图,力争让脑图成为通用的交流工具。从这个方面来看,咱们就落后更多了。
外文文风华丽的也有,以前认识一教授,人家是专业和文学双料学位,写出来的科学文章,虽然架子是一样的,文风华丽不少。有些用词,真可以让人捉摸一阵。
再说让人糊涂的文风,英语里也是存在的。不仅存在,而且还有专门的研究。研究如何让人更看不明白。以前读过一本关于写作的书,还专门有阐述和历史回顾。里面有无数例子,有个小例子,为了避免语言障碍,原文也记得不怎么具体了,我就直接写中文意思了。
当年美国闹禁枪,于是老树丛被迫出来讲话,他讲了三句话。全部是简单至极的英语:
有一部分人认为你(他这里用了you)能决定禁止枪械
我不这样认为 (I don't think so)
我属于另外一部分人
从这三句话,你看出他观点吗?观点很明确,连着用了两句话来表明自己反对第一句中的观点,够清楚吧。问题是,他反对啥了?他反对禁枪,还是反对别人认为他有能力禁枪,还是反对那一部分人的其他啥。看不出来吧,自己解读吧。你看,同样结构简单清楚(摆个观点,然后驳倒),就是效果不太一样。
类似的例子还有N多。比如那些保险和金融方面的条款,你看了觉得糊涂吗?英语在说糊涂话上,那也是不弱的。以后把书翻出来,在贴几段。比如我或者我们这个词算是清晰了吧,糊涂文高手就专门研究如何用其他词汇来替代它,让你觉得他是在说自己,但是再想想,似乎有不对。
不过,有一点我同意。言为心声,文章写的糊涂是写的人主动想让它糊涂,语言文字本身是个工具。
在国外接触到的技术人员虽说不是100%、至少90%是受过Ph.D.严格训练的,但是国内很少这样。我的同学中,能够念到博士的,都是公司里的技术台柱,已经不跟客户直接打交道了;跟客户接触的,即使是技术人员,基本上都是本科就出去了。
如果没有严格的学术训练,很难做到什么都能讲明白。——我曾经给工程学院的学生上数学课(有很多是硕士生),他们有时候很羡慕我能够把一些感觉上模模糊糊是那么回事、但是自己又表述不清楚的东西写的很清楚明白。我说,没事,等我多写几次,你也会了。我教你数学,也包括训练你们把道理讲明白这个过程。
但是说实话,即使美国,也有忽悠。有些人的文章写得让你恨不得上去抽他几个耳刮子。
说话关键看说给谁听
装X也有装X的市场和对象
就算是一模一样的说话者和听话者
还得分1分钟,5分钟,10分钟,半小时好几个版本
总之这一说一听之间学问大了
倒未必都以说的清楚明白为佳
俺觉得你常看的估计有两类E文。
1类是厂商的技术文档(如何使用和维护,不是如何实现),写的比较明白的(当然也有写的绕来绕去的)。
这一类因为目的是推广使用技术,所以一般会比较明白(有专人Rview的)。
2类是论坛里面的技术人员的回贴啊,blog啊。
交流使用和维护技术,写的比较明白。
其他的E文,也有很多和中文一样,要咂摸滋味和费脑筋琢磨的。
说最常见两个类型,一个是说如何实现的,一个是老外们的邮件。呵呵,有时候就当小说看吧。
...早晨上班,晚上下班也不愿意打一个招呼,而是低头就出去了。其实打一个招呼,...真的有那么难吗?
前不久下班往停车场走,看到本单位的几个大佬与两位同胞同行.其中一位大佬见到我说,HI,我来介绍下,这是北京XX大学来的客人.我定神一看,两位同胞西装革履,派头十足,年长的一位象是位资深学者,年轻的一位象是翻译.他留着抵肩的长发,但似乎疏于修理,头发乱糟糟和笔挺的西装极不匹配.不管怎么说,听介绍说是国内顶尖大学来的,我立码高兴地说,你们好,我这工作的.再看两位同胞的反映:长者,连连点头,却不看我一眼;年轻人:嗷,哦,头向一边转过去.
说声最简单的"你好",打个招呼,真就有那么难吗? 中国可是著名的礼仪之邦啊,同胞们怎么了啦?
花!!!
有一本英文小说,是一个系列,名字叫《是,大臣》和《是,首相》。建议找来看看,有中文译本的。
那里面的英语啊,真是一个叫叹为观止。
建议还是看电视剧,听听里面是怎么说的,那才叫叹为观止呢
汉弗莱:首相,我必须诉诸最强硬的词句,来表达我强烈反对新近的规定中加诸的严格而无法容忍的对高层统治人员出入的限制,一旦现有的可悲创新纳入长期规章,将迅速导致信息沟通渠道萎缩,最终造成组织的萎缩和管理的瘫痪,从而完全消灭政府各部门工作的连续性,消弱整个大不列颠和北爱尔兰联合王国。
首相:你是说你把钥匙丢了?