五千年(敝帚自珍)

主题:【节选】一些有趣的英文译名 -- 沉宝

共:💬32 🌺71
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页
家园 【节选】一些有趣的英文译名

话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合

Pearl harbor --- 蚌埠

Greenland --- 青岛

Phoenix --- 宝鸡

Portsmouth --- 浦口

New York --- 新乡

Broadway --- 宽街

5th Avenue --- 五道口

Rock Mountain --- 石景山

Westfield --- 西单

Wolfsburg --- 狼窝铺

Red River Valley (North Dakota and Minnesota) --- 丹江口

Table mountain (南非) --- 台山

Mont Blanc (欧洲地名或香烟) --- 长白山

gunman --- 武汉

西方人先说名,后说姓

Tiger Woods --- 林彪

以上摘朝自这里

家园 Red River Valley对应“红河谷”不正好吗
家园 沉宝兄宝鸡人?

如果是“陈宝”就肯定是啦

家园 哈哈,有趣儿!
家园 很有趣

Wolfsburg --- 狼窝铺

以后大众得改成“狼窝铺人民汽车厂”才好。

以前从北京坐火车去北戴河,火车票上印着“狼秦线”,“狼”就是这个狼窝铺,“秦”是秦皇岛。火车走到差不多路程一半的时候会经过狼窝铺,好像还是比较重要的一站。

另:

Broadway --- 宽街

敢情宽街就是百老汇,我这个土豹子在北京住那么多年了,一直以为百老汇只有一个中医医院

家园 沉宝好久没有发主贴,坐沙发了
家园 我也特喜欢宽街这个
家园 我记着你呢。

下河后,你第一个回我贴,没送花。

我记你一辈子。

家园 哈哈哈

Tiger Woods --- 林彪

==============

太牛了

家园 Table mountain-“平顶山”

Table mountain-“平顶山” ,有道词典里的翻译

家园 显然不如丹江口够土嘛
家园 不是

我的网名与此无关。不过宝鸡我还是不陌生的,以前曾有亲戚住在那里。

家园 承蒙您记着

有点不好意思了。现在确实是看的多,自己动手的时候少。

家园 其实这也反映了中外命名的想通之处

据说杜尚别在当地语中就是三棵树的意思

家园 Broadway译成“宽街”好还是“广州”好?
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河