主题:【节选】一些有趣的英文译名 -- 沉宝
共:💬32 🌺71
话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合
Pearl harbor --- 蚌埠
Greenland --- 青岛
Phoenix --- 宝鸡
Portsmouth --- 浦口
New York --- 新乡
Broadway --- 宽街
5th Avenue --- 五道口
Rock Mountain --- 石景山
Westfield --- 西单
Wolfsburg --- 狼窝铺
Red River Valley (North Dakota and Minnesota) --- 丹江口
Table mountain (南非) --- 台山
Mont Blanc (欧洲地名或香烟) --- 长白山
gunman --- 武汉
西方人先说名,后说姓
Tiger Woods --- 林彪
以上摘朝自这里
如果是“陈宝”就肯定是啦
Wolfsburg --- 狼窝铺
以后大众得改成“狼窝铺人民汽车厂”才好。
以前从北京坐火车去北戴河,火车票上印着“狼秦线”,“狼”就是这个狼窝铺,“秦”是秦皇岛。火车走到差不多路程一半的时候会经过狼窝铺,好像还是比较重要的一站。
另:
Broadway --- 宽街
敢情宽街就是百老汇,我这个土豹子在北京住那么多年了,一直以为百老汇只有一个中医医院
复 很有趣
下河后,你第一个回我贴,没送花。
我记你一辈子。
Tiger Woods --- 林彪
==============
太牛了
Table mountain-“平顶山” ,有道词典里的翻译
复 沉宝兄宝鸡人?
我的网名与此无关。不过宝鸡我还是不陌生的,以前曾有亲戚住在那里。
有点不好意思了。现在确实是看的多,自己动手的时候少。
据说杜尚别在当地语中就是三棵树的意思