五千年(敝帚自珍)

主题:我的喀什, 我的南疆 -- 故乡在喀什

共:💬4020 🌺39786 🌵155
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 268
下页 末页
家园 我75那阵的发言没什么见不得人的,你尽管发出来好了

我的发言都是结合当时为止所知的情况发表自己的看法而已,也许会对某些人有误会,有误会说通就行了,比如当时还没回国,不太理解国内同胞的心情(毒奶粉事件),不太理解新疆汉族的处境和想法(七五事件),现在则有些想法有所改变。无论怎样,我是怎么想怎么说的。

但似乎总有些人就不是冲着讨论事情来的,比如你,那我就没办法了。

家园 穆罕默德喀什葛里墓的游人

穆罕默德喀什葛里墓的游人不少,汉族也有。因为要门票,穷人来的不多。

家园 8.美人迟暮,香妃,伊帕尔汗,老少土逊,灵歌

喀什本地人把香妃墓叫阿巴霍加墓。阿巴霍加是香妃的爷爷辈,并在伊斯兰教的传播和政治上有建树。因此从辈份和声望上考量,当地人选择了爷爷为尊。但是,主流历史学家认为,香妃被葬在了清东陵,喀什这里葬的最多是衣冠。喀什当地的维吾尔族文化人却认为香妃,当地的伊帕尔汗(维吾尔语香姑娘)就葬在墓群里,连位置都一清二楚。

[IMGA]

我第一次去香妃墓是在1980年。解说员土逊中气十足地把香妃墓的历史和争论娓娓道来。末了,意犹未尽的土逊还带着我们从角门进去,绕墓群转了一大圈。后来,不知道去了那里多少次,变化也在悄悄地发生。先是墓群只能在外面看了,据土逊讲这是因为有维吾尔族领导讲要保护墓里的人不受打扰。后来,陵墓整修,但结构无法附院墙,就把支撑木架了上去。再后来,听说土逊被退休了,因为他和北京来的大知识分子吵架,拒绝说香妃娘娘葬在了清东陵。但后来的年轻解说员们还都坚持香妃葬在了这里。又过了若干年,香妃墓又整修了一次,但穹顶的琉璃瓦大片脱落,远看就象掉光了牙的老太太张着嘴。

2000年左右,有一次一大早碰见解说员和一个老太太拉扯。原来老太太经常来墓里唱歌,但从不买票。我看了看,就给了解说员一张票让他放老太太进去。解说员说,她一唱就是个把钟头,游客也可能会有意见。我说听听再说吧。老太太坐在墓门洞里朝里唱。音调极其尤美,令人驻足。我问周围的维吾尔族,都觉得好听,但都不知唱的是什么。我依稀记得,小时候来香妃墓时似乎听到过。但土逊也说听不懂。后来,在一部介绍伊斯兰教的专题片中,听到了这种歌。这是苏菲主义信徒用来于天堂沟通的调子。阿巴霍加就是在南疆传播这一教派的。一般这种歌就叫灵歌。那个老太太还在唱吗?

我离开喀什前,注意到一个也叫土逊的年轻人卖一些非常精美的图书。摄影精美,印刷考究。当然价钱也贵。有一次发现书上还有日语的手写题铭。找朋友看过后,都是送给土逊的。当我买了最后一本后,年轻的土逊指着远处的一个老头说那是他的爸爸。原来是解说员土逊。老土逊看着我手里的书似乎很伤感。我忽然后悔以前砍价太狠了。老土逊的嘴很干瘪。我不知道老土逊的全名,但小土逊应该就叫土逊·土逊。只是土逊·土逊应该不会再去做解说员了。

通宝推:唵啊吽,愚弟,

本帖一共被 3 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 9.香妃墓,美人迟暮,宝库,无解的提铭,佛教的痕迹

香妃墓是一座宝库。在这座建筑群里有许多值得考究的历史文化痕迹。

在第一道门的上方,有许多维吾尔族看不懂的题铭,解说员们干脆说是谜。墓园和居麻清真寺里也有一些。其实塔吉克族可以看懂一些,因为有一些是古波斯语写的。为了找到答案,我把它们都拍了下来。然后通过关系送到白沙瓦大学请专家帮忙翻译。原来这些题铭是用古阿拉伯语和古波斯语写成的,内容都是赞颂的话。有些没有办法翻译是因为修整时把琉璃贴反或者没有按顺序复原。

最有价值的是居马清真寺里的廊柱。这些廊柱上有精美的柱头,有些甚至还有卐字。这些都是佛教的材料。在印度,这些对佛教和伊斯兰教的研究都非常有价值。

在陵墓的入口处,有莲花。邦克塔上有明黄色。这些都可以对宫廷和内地文化在南疆的发展提供研究的素材。

可惜的是好的相片在南疆或者中国都不好找了,日本应该有。

通宝推:唵啊吽,

本帖一共被 3 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 找朋友看过后,都是送给土逊的。

这句话没看懂,什么意思?

家园 作者送给土逊的纪念

这些书都有作者的赠送言。应该是土逊陪同或帮助过他们吧。

家园 看来是境况不好,卖家底了

我去喀什的那个时候竟然没有去那个墓!从图片上看没什么好看的。。

喀什博物馆里有一个大轱辘,传说是香妃遗体送回喀什的那部车上面的(?)

家园 轮子在博物馆,车在香妃墓。有可能。

老土逊应该是这种状况。

这轮子在博物馆,车在香妃墓。有可能。

其实有两块门板上的木雕很不错,但后来不知道去处了。

家园 10. 福乐智慧,土耳其语谜思

新疆的维吾尔族有两本宏篇巨制。一本是《突厥语大词典》,一本是《福乐智慧》(Wisdom of Royal Glory》。 《福乐智慧》用诗歌体讲了如何治理国家的事,类似《论语》。为了重修《福乐智慧》作者玉素甫·哈斯哈吉甫的墓,搬迁了一座小学。陵墓外观气派,但题铭令人费解。

设计者摘出一些诗行用三种文字点缀在墙壁上。因每块后面有数字,所以非常容易让汉字和维吾尔老文字的看懂。但第三种文字有些费解,它是拉丁式的拼写,但又不是维吾尔的新文字。直到有一次陪一个土耳其代表团参观时,我才明白那是土耳其文。望着向打了鸡血的土耳其人,我觉得很困惑。


本帖一共被 3 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 这个墓去过,花园挺漂亮的

那是我第一次去参观穆斯林的墓。还有新鲜感。

墙壁上的诗忘了。

关于土耳其文,我想可能是为了表示土耳其语是新疆的第二外语?

家园 说到伊斯兰教的苏菲派的灵歌,忍不住

给个我很喜欢的宝莱坞的电影《阿克巴大帝》中,阿克巴大帝大婚时穆斯林的苏菲教派的胡旋舞的YouTube的链接。的确是非常好听。

[FLASH]http://www.youtube.com/v/hGKO9UAx9-M[/FLASH]

家园 卍的方向反了,那个是纳粹的标志。
家园 看过几眼,觉得片子一般,这个曲子真是挺感人的。男主也够帅
家园 这一章节是介绍当地的各类遗迹吗,那么希望配上图

新疆是个美丽的地方,应该让广大内地同胞多见识一下。手边没图去google啊

家园 11.新文字,老文字,没文字

在上大专时,有一位教翻译的老师是个牛人。他是汉族,但曾经在南疆的农村当过维吾尔语翻译。他时不时就回忆起在文革时带领数以万计维吾尔族农民兄弟高喊革命口号时那血脉贲张的情景。最令他得意的是有一次他喊错革命口号的事故。当时,要喊三遍毛主席万岁,然后是几个打倒-刘少奇,汪峰(时任新疆区书记,与章子怡无关),赛福鼎,再加几个当地的人物。那一次,他忽然忘了喊了几遍万岁了,一闪念间,他就喊出了“打倒毛主席“,然后,又赶忙喊出一句“喊错了”。几万维吾尔贫下中农兄弟们就跟着他把这两句喊了出去。会后,他战战兢兢地去找革委会主任请罪。那位主任是位维吾尔族的干部,听他声泪俱下的请罪和批判后,不同意他的所有观点。主任说,毛主席住在天安门,那是在北京,连乌鲁木齐都不是,你怎么可以打得上,又怎么能打倒呢。而且,你说过喊错了。大家都听见了。回去吧,再过5分钟,食堂的肉就没有了,我们两个就要饿肚子了,那就是真的麻烦了。我的这位老师说,其实维吾尔语很简单,怎么写都不重要。

后来,从1998年起,新疆地区一级的政府向自治区上报文件是,必须是双语的。但是,从厅一级机关下发的文件则未必是双语的,即很多是仅有汉语的。为了贯彻落实一些技术性的要求,县政府有时必须再翻译成维吾尔语的,尤其是有关农村的文件。有一次,有一位林业局长找县委书记说农民对把土梨树全部砍掉很有意见。一番调查后竟然发现是文件翻译的问题。

现在新文字或者老文字有时会变成政治的问题。毕竟,西土耳斯坦国家大多用拉丁文字拼写式,即新文字。而老文字则趋同于阿拉伯语拼写。但不论新老,都有一个致命的问题,这就是完全脱离了汉语各要素。能否用汉语拼音或变体来表达维吾尔语?这是一个维吾尔族朋友问过我的问题。我觉得这值得尝试。

对新老维吾尔文转换意见最大的是塔吉克族。中国的塔吉克族没有自己的文字。所以在学校里,塔吉克学生要学维吾尔语。小学三年级后,开始学汉语,高中或大学又要学英语。维吾尔语一变,所有接受过维吾尔文教育的人就得重新来过。所以,2000年后,有的塔吉克学校开始彻底放弃维吾尔语,直接使用汉语教育。


本帖一共被 3 帖 引用 (帖内工具实现)
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 268
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河