主题:【原创+翻译】战争与痛苦(1) -- 夏至欧锦

共:💬55 🌺145 🌵2
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 谢谢

一开始,我也是按您这个译法。考虑到,阿拉伯人的表达习惯,也是含蓄的。按照当场的情况,似乎应该表述的更为含蓄。毕竟伤者还没有完全失去意识。但对我现在这个翻译,还是不满意的。

谢谢
家园 你来最终取舍吧

make it 是个习惯用语,我认为在这样的语境里就是指他可能死去,上一节里说他被迫击炮弹片击中。

家园 宝推叙利亚网评员,看这还不如去起点呢

我和一个去过阿勒颇的十九岁加拿大小伙聊过很多。

细节可以验证他的经历,这个姐姐,就是出来占领舆论阵地的。

就当看起点小说吧。

家园 太平犬与乱世人

说的就是这个道理。

家园 没那么乱

安全有保障,社会也有秩序,有美元什么都能买到。

家园 我反复要求

她才写的,也是为了找一个事情,多赚一点,可以贴补家用。她丈夫失踪快两年了。

你说话,阴谋论意味怎么那么重啊。

家园 叙利亚的战场,更像阳光灿烂的日子

当然,半大小子嘴里的世界可能和主妇不一样,何况又是手里拿着大把外币的。浪漫主义情怀,激情燃烧的岁月。。。。

不过真不是那种你死我活的残酷。

少年不识愁滋味。。。。

家园

你对着的人,是只道天凉好个秋的

家园 那叫前方吃紧,后方紧吃

至少你那个小朋友是否上过战场值得怀疑。便何况他在接壤土耳其边境的地方,有事可以一溜烟。人家在大马士革,作为泥派,又逃不出来,分分钟是被收拾的对象,而丈夫也失踪多时,她能做的已经不多,能赚点稿费,免落风尘怕是最大的幸运了。

家园 我怕他熬不过去
家园 后面的呢?
家园 may you forward?

  The dark nights gave me my dark eyes;

  I, however, use them to look for light.

It's not easy life for sure. We, the Chinese readers do wish the author can go through the dark days and we are cheering for her.

家园 She doesn't reply me now

From 23th,I lost her connection.I think she is sick.

Most place of Damascus is much in peace now.But people fight for survive everyday.

A famous writer was in Cchere also want help her to publish these articles.

I'm really warrying about her.

家园 也许她很忙

要上班。回家要照顾孩子,要做家务,要想办法采购食物。每天都停电很长时间。

也许她生病了。

也许手机丢了,担心于此,我已经写了邮件给她。

之前我曾建议她,鉴于经常停电,她可以写在纸上,有电的时候,拍下来,直接发给我,我把文章打出来,再发给她校正。她没有响应这个建议。

她的故事,在中国已经有了平面媒体发表的可能性。我正在乐观期待一个良性循环,却失去了联系。从23号开始,一直没回音。

家园 Writer's reply in Oct.30th

点看全图

Some pictures of Damascus evening, taken by writer in the same day.

点看全图

点看全图

点看全图

点看全图

There's a battle in Jobar district of Damascus,please reffer CNTV channel CCTV13 news,in October 30th,11am.

通宝推:桥上,
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河