主题:德国神曲<成吉思汗> -- 燕人
或者说日本人理解霸权思维。
假设歌词翻译正确,那这日本版歌词从另一个角度吹捧成吉思汗。
我觉得和我国青年追捧纳粹的心态是一样的。
德国碎生牛肉叫鞑靼, 传说是成吉思汗们马鞍下坐出来的。
希特勒也是强人,这不是偶然的。
元朝两次征讨日本。日本最后幸存靠的的是“神风”。日本人以前读的史书又都是中国传过来的。所以日本人怎么会不了解元朝太祖成吉思汗的利害呢?
至于这个日文歌词,和张蝶版的中文歌词一样,属于重新填词。和张蝶版不同的是,日文歌词除了那句“成吉思汗”,和原词基本没有关系。如果把那句“成吉思汗”去掉就成了普通的励志歌曲了。
真正肉麻的是张蝶中文版的这句:
有文明有魄力有智慧异常英勇
歌词里其他的说法基本还算事实,最多有些夸张。到这句就莫名其妙了。成吉思汗可以说“有魄力、有智慧、异常英勇”,但实在说不上“有文明”。
林子祥那版也是美化版。比张蝶中文版稍好,但也有限。
这其实是中国翻译的一个不算问题的问题。中国自鸦片战争后,总是把外文翻译的高大上。像这首明明有些粗俗的歌曲也硬要改写成对成吉思汗的颂歌。
另外,一首歌曲放在不同的语境下会有不同的感受。你或许觉得这首歌是德国人崇拜歌颂成吉思汗。单独来看,德语原文只是在鼓励大家喝酒吃肉,及时行乐。要知道,原文里可不是说“魔鬼许诺我们足够的时间”,而是说“Und der Teufel kriegt uns früh genug” (魔鬼很快就会把我们抓走)。
如果把这首歌放在歌剧或音乐剧里,这就是最好的蒙古人主题。表现一帮骑快马、喝烈酒、睡遍美女、四处拼杀的野蛮人异教徒形象。
译文把这些部分去掉了,反而把原著给阉割了。
你第一段说:
1980年代中后期大连兴起交谊舞。我家对面隔一条大马路的区图书馆建筑(是一座老西式建筑,不知道是俄国人还是日本人主持修造的)也划了一半出来改成舞厅。从我家窗口可以看到,华灯初上的时候,红男绿女从各个方向走往舞厅。不久就能听到响亮的跳舞音乐。我印象最深的是两个,一个是拉丁风的拉姆达,(就是现在南美那个病毒变种用的同一个字),另一个就是德国神曲<成吉思汗>。我那时不知道这歌,只能听懂其中的一句唱词“成,成,成吉思汗”。我那会儿上高中,历史和政治还是不错的,非常疑惑怎么会有歌颂成吉思汗的流行歌曲。
80年代的大陆中学历史对成吉思汗只有赞美之词吧。怎么会让你“非常疑惑怎么会有歌颂成吉思汗的流行歌曲”?
顺便说一句,大陆的中国历史一般是初中课程。高中教世界历史。
原来是德国歌。。。当年满世界是有多少美丽的少女们都想嫁给他
你是指兰巴达(Lambada by Kaoma)吧?
我以为井上靖对成吉思汗的态度应该是主流的。
那个时候除去共产党的英雄人物从毛主席到刘胡兰外,没有其他人物的名字会被公开称颂(引用),像“成,成,成吉思汗”这样的呐喊听起来真的很令人诧异的。这确是我一个中学生的政治觉悟。
只记得奔放的旋律。
【魔鬼许诺我们足够的时间】,和【“Und der Teufel kriegt uns früh genug” (魔鬼很快就会把我们抓走)】,意思都是“让我们快点找乐子吧”。
【这就是最好的蒙古人主题】
对此不能苟同。这是对成吉思汗的个人崇拜。
East Harlem现在拉丁裔很多。每到天气好的周末就见到他们成群结队的带着吃喝玩乐的东西,走过102街的步行桥去东河里的Ward Island野餐。我挺喜欢去那里散步。在烧烤的烟雾中闻着食物的香气,听着充满荷尔蒙的歌声,时常羡慕他们无忧无虑(没心没肺)的样子。
其实那些人很多也是在躺平吧。
我一个英国朋友就特别羡慕非洲人,说他们啥都没有还贼高兴,英国这边家里啥都有,每天郁闷心情不好.他还是不舍得英国去非洲野营.那帮子拉美人也是想尽办法跑到美国来找乐子.因为在美国可以真的躺平.
上影厂以前拍过一个动画,两个人物,分别叫做没头脑和不高兴.
这个译文虽然有所改写,但还是比较符合原貌的。而且能唱。😁
Hu ha, hu ha
呼哈,呼哈
Hu ha, hu ha
呼哈,呼哈
Hu ha, hu ha
呼哈,呼哈
Hu ha, hu ha
呼哈,呼哈
Hu ha, hu ha
呼哈,呼哈
Hu ha, hu ha
呼哈,呼哈
Sie ritten um die Wette mit dem Steppenwind
Tausend Mann (ha, hu, ha)
千军万马从草原奔腾而来 (哈呼哈)
Und einer ritt voran, dem folgten alle blind
Dschingis Khan (ha hu ha)
一夫当先,万夫盲从,紧跟 成吉思汗
Die Hufe ihrer Pferde durchpeitschten den Sand
他们的马蹄扬起万里狂沙
Sie trugen Angst und Schrecken in jedes Land
把恐惧和战栗,带到每个国家
Und weder Blitz noch Donner hielt sie auf
雷鸣电闪都不能阻挡他
Hu, ha, Dsching, Dsching, Dschingis Khan
呼,哈,成,成,成吉思汗
He Reiter, ho Reiter, he Reiter, immer weiter
骑士们!上马吧,奔腾吧,一直向前!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
成,成,成吉思汗
Auf Brüder,Sauft Brüder,Rauft Brüder,Immer wieder
痛饮吧,战斗吧,兄弟们啊!一路征服!
Lasst noch Wodka holen, oh ho ho ho
再来瓶伏特加,哦吼吼吼
Denn wir sind Mongolen, a ha ha ha
我们是蒙古人那,啊哈哈哈
Und der Teufel kriegt uns früh genug
妖魔鬼怪我们全都抓
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
成,成,成吉思汗
He Reiter, ho Reiter, he Reiter, immer weiter
骑士们!上马吧,奔腾吧,继续冲吧!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
成,成,成吉思汗
He Männer, ho Männer, tanzt Männer, so wie immer
嘿,哥们儿!嚯,爷们儿!跳舞吧!欢呼起来!
Und man hört ihn lachen, oh ho ho ho
人们总是听到那个男人在笑,哦吼吼吼
Immer lauter lachen, ha ha ha ha
总是气势如虹,啊哈哈哈
Und er leert den Krug in einem Zug
一壶烈酒一口就喝干
Und jedes Weib, das ihm gefiel, Das nahm er sich in sein Zelt (ha, hu, ha)
他把所有喜欢的女人都带进帐篷里(哈呼哈)
Es hieß, die Frau, Die ihn nicht liebte, gab es nicht auf der Welt (ha, hu, ha)
不爱他的女人世界上,并不存在(哈呼哈)
Er zeugte sieben Kinder in einer Nacht
他一夜里造出七个娃
Und über seine Feinde hat er nur gelacht
对于他的敌人,他嗤之以鼻
Denn seiner Kraft konnt keiner widerstehen
他的力量无人能抵挡
Hu, ha, Dsching, Dsching, Dschingis Khan
呼,哈,成,成,成吉思汗
He Reiter, ho Reiter, he Reiter, immer weiter
骑士们!上马吧,奔腾吧,继续冲吧!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
成,成,成吉思汗
Auf Brüder,Sauft Brüder,Rauft Brüder,Immer wieder
痛饮吧,战斗吧,兄弟们啊!一路征服!
Lasst noch Wodka holen, oh ho ho ho
再来瓶伏特加,哦吼吼吼
Denn wir sind Mongolen, ha ha ha ha
我们是蒙古人那,啊哈哈哈
Und der Teufel kriegt uns früh genug
妖魔鬼怪我们全都抓
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
成,成,成吉思汗
He Reiter, ho Reiter, he Reiter, immer weiter
骑士们!上马吧,奔腾吧,继续冲吧!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
成,成,成吉思汗
He Männer, ho Männer, tanzt Männer, so wie immer
嘿,哥们儿!嚯,爷们儿!跳舞吧!欢呼起来!
Und man hört ihn lachen, oh ho ho ho
人们总是听到那个男人在笑,哦吼吼吼
Immer lauter lachen, ha ha ha ha
总是气势如虹,啊哈哈哈
Und er leert den Krug in einem Zug (ha, hu, ha, hu)
一壶烈酒一口就喝干(哈呼哈呼)