主题:【综合新闻】焦版《茶馆》复排 将到美国演出 -- raindrops
林兆华(中)与朱旭(左)、郑榕在建组会上交流。
本报记者 蒲东峰 摄
为纪念焦菊隐诞辰100周年
北京人艺复排焦版《茶馆》
《京华时报》记者 杨杨
2005年06月29日
一个小茶馆,一台三幕话剧,体现了旧中国的历史变迁。1958年,焦菊隐将老舍的《茶馆》搬上舞台,从此经久不衰;1992年,一场告别演出让焦版《茶馆》定格在第374场。昨天,北京人艺召开建组会,决定复排焦版《茶馆》,并以此纪念奠定人艺现实主义风格基础的总导演焦菊隐诞辰100周年。老艺术家组成的顾问组建言,复排要注重精神,而不要描红模子。
★顾问组:
复排应继承老版的精神
为了使复排取得好效果,人艺成立了顾问组,曾在老版《茶馆》中担任重要角色的蓝天野、朱旭、郑榕等老艺术家担任顾问。蓝天野称,复排《茶馆》是好事,但应该有所创新。因此,他希望本次复排是按照“焦版”精神来排,而不是描红模子。
他说:“曾经有个戏剧单位照搬照抄焦版《茶馆》,从舞台布景、服装到人物动作都像极了。其中扮演王利发的演员演得非常像于是之,包括走路都非常像。但于是之那样走路是因为他腿有毛病,所以这个演员演得只是像腿有毛病的于是之,而不像王利发。”
蓝天野同时建议,演老舍的作品演员应非常熟悉生活。“当年排焦版《茶馆》,体验生活的时间比排戏的时间要长,这次复排却只有3个月的时间。因此,怎样边排练边体验生活也是要考虑的。总的来说,要把复排当作一个创作过程。”
朱旭也表示,复排不能简单地追求和老版《茶馆》一模一样,而要保留焦菊隐导演的精髓,继承老版里灵魂的东西。
★林兆华:
老艺术家把关心里有底
复排焦版《茶馆》的导演工作由林兆华负责,不过由于复排从导演手法到舞台布景都遵循焦版,剧组便称之为艺术指导。林兆华在建组会上称,他当初排《茶馆》时一心想要有自己的想法,心里直犯嘀咕,没底。下了很多工夫,结果仍然不尽如人意。“这个戏没有功力是排不出来的。这次我做艺术指导心里有底,因为我们成立了顾问组。我们每排一幕都会请老艺术家来把关。”林兆华说,这次复排焦版《茶馆》,他希望能继承焦菊隐的戏剧精神,通过复排好好研究一下中国学派。“以前一直说焦菊隐的导演风格是民族化的,我认为这个说法不全面。在焦菊隐之前,我们的戏剧理论一直在沿袭西方。焦菊隐学贯中西,他将西方理论与本土特点合二为一,可以说是创立了话剧艺术上的中国学派,《茶馆》则是中国学派的样板。”
★众演员:
用心去演表现专业水准
本次复排的演员基本沿用林兆华版原班人马,主要演员仍为梁冠华、濮存昕、杨立新等,宋丹丹是新加盟的,在剧中饰演康顺子。在剧中饰演常四爷的濮存昕说,复排焦版《茶馆》是话剧界的大事,作为演员应用心去做,并要给自己压力,“要弄出专业水准来”。饰演刘麻子的何冰说:“1999年排林兆华版《茶馆》时我没演好,因为太紧张了,当时我宁可让别人说我演得像英若诚。这次,我争取找到生活中的刘麻子,看他是怎么生活的,在角色上有所突破。”
★老舍家人:
在美排队买票等待演出
该剧复排后,8月份将在北京演出,10月底赴美演出,在肯尼迪艺术中心上演三场,这也是《茶馆》第一次“杀”进美国。昨天,前来参加建组会的舒乙透露说,他女儿现在美国,那里已经开始售票了,反响十分强烈,“每天购票的人都要排长队,她排了很长时间才买到10张票,分给亲戚朋友。”舒乙还说,焦菊隐是最了解老舍、了解《茶馆》这个剧本的,焦版《茶馆》凝聚了焦菊隐和老舍的创作心血。“《茶馆》去很多地方演出过,但是没有去过美国。老舍先生1946年曾在美国说:我们的话剧绝不亚于世界上任何一个国家,60年后北京人艺赴美演出是去印证这句话的,我相信我们在美国的演出一定会很成功。”
《京华时报》(2005年6月29日第A24版)
焦版《茶馆》充满浓郁的诗情韵味,人物形神兼备,情感状态、心理体验和外在动作有机统一。
来源:人民网——《京华时报》
《茶馆》票房大获全胜
2005年10月14日08:33
由梁冠华、濮存昕、冯远征主演的《茶馆》得到一致好评,老艺术家认为有些地方演得比当年还细致。
本报讯(记者天蓝)每场演出爆满、数次起立鼓掌、无数鲜花送上舞台……连日来,话剧《茶馆》在首都剧场的上演异常火爆。虽然人艺首次将最高票价提高到680元,但据知情人保守估计,此次《茶馆》票房至少突破400万元。据悉,16日结束首演不久后,该剧将踏上远赴美国的旅程。
记者日前对观看了本次焦版《茶馆》的老艺术家和普通观众进行回访,从采访中记者了解到,部分专家和80%观众对此次演出表示满意,郑榕和苏民两位老艺术家还特意看了两遍,虽说对演员的台词和表演挑了些毛病,但两位老先生还是认为年轻演员交出了不错的成绩单。郑榕更直言有些地方演得比老版还好。
记者昨日来到首都剧场售票处,从售票窗口电脑大屏幕显示的座位排次看,尤其以高价票卖得最快,即使是观众提前数天订票,也只能买到边角座位。问及此次票房销售情况,人艺有关负责人不愿透露详情,只是满脸笑容地对记者表示,每场上座率几乎都是100%.据知情人士透露,首都剧场共926个座位,由于这次票价抬高,每天票房大约能在30万元上下,如果再除去几场学生公益场次,估算下来,如今《茶馆》的票房应该突破了400万元。
■专家点评
郑榕:有些地方演得比老版还好
整体看,这次演员表演比较到位,有些地方演得比我们当年还细致。以前我们有些地方演得有些油,内在的表演不够充分。
濮存昕的第一幕进步很大,以前他在第一幕内心的动作愿望不太强烈,尤其是“大清国要完”这句话说得好。比我原先说得好还,我有点强调词而脱离现实生活,这是下意识的,常四爷不是革命党,自己说了反动的话都没在意,这样演就对了。
宋丹丹第二幕演得好,她把民国妇女在封建思想控制下拘谨的感觉演出来了,比第一版的胡宗温感觉找得还好,这很不容易。
何冰忒会演戏了。一点就通,他演的刘麻子原先有点凶,这次把人物的狡猾机敏的感觉演出来了,这个演员潜力很大。
(郑榕:焦版《茶馆》常四爷的扮演者)
苏民:我最满意梁冠华
许多观众只看过林版《茶馆》,我觉得焦菊隐的原版《茶馆》给观众更大的惊喜。焦版的茶馆与林版开幕就不同,焦版的开场表现了满清末年的辉煌,但林版开场是个衰败的舞台景象,我自认为这样处理让庞太监和秦二爷两个主要人物黯然失色。
表演这次我基本满意,毕竟他们和我们当年的经历不同,能演成这样很不容易。
但也有缺陷,就是这代演员的基本功还需加强,尤其是台词。老舍的剧本讲求演员的台词“字斟句酌”,念出来要有韵味,这和影视的念词可不一样,有些话很经典,有些语句如果说不好就会令作品失色,这次台词、表演我最满意的就是梁冠华,其他人都有小问题,有些遗憾。
(苏民:人艺老艺术家濮存昕的父亲)
■演员点评
梁冠华(饰演王利发):坚持不描红模
我觉得和林版时观众的反应比,这次不是特别强烈。
因为老舍的作品深入人心的东西很多,一个时代有一个时代人的联想。可能这次的观众更理性一些。我们毕竟熟了,所以能腾出手来解决一些遗留问题,进步一定会有的。我在首演前就说不希望描红模子,如今看观众的反应,我这么坚持还是正确的。
濮存昕(饰演常四爷):老版演员更伟大
这次舞台更写实,反而对演员的演技要求更高。以前我演《茶馆》还不以为然,这次我却觉得老版的演员是伟大的。
即使我们这代中年演员也有很大的差距,前辈留下的东西是我们一辈子要学的,但如今当我们真正懂事的时候,都已经四五十岁了。作为演员,我就是认认真真演好角色,多听观众的建议。
冯远征(饰演松二爷):比上次丰富许多
某些年轻演员的功力稍微差了点,还要磨练。松二爷比我上次演得也丰富了许多,观众以为我演会很轻松,但对我来说其实是跨行当了,当初黄宗洛演松二爷是因为他的形象、表演特征和人物都很像,而我原先是小生行当,如今演丑角,林版的时候我曾拒绝出演,所以至今在人物刻画上都在下工夫。
■观众点评
何冰最有人艺范儿
《茶馆》的第一幕曾被誉为戏剧史上罕见的一幕,即使今夜站在台上的都是人艺的台柱子,在我看来节奏感仍差了点。没我看剧本时的震撼力强。
宋丹丹是让小品给害了,第一幕出场时我怎么看怎么像是超生游击队出来了。这出戏我真正看出感觉来就是从宋丹丹那句“您硬硬朗朗的”开始的。我知道,这是人艺的感觉,是老舍的感觉。何冰是新一代演员中最有人艺范儿的,有人说他能演王利发,现在不敢说,十年后肯定没问题。
——杂志编辑 老蓓
赶火车似的倒腾台词
看过老版的VCD,谢晋版的电影,以及1999年林兆华的版本。与他们相比焦版的总体感觉有些水。也可能是场次的关系,总觉得演员们都很着急,赶火车似的倒腾自己的台词。这样做的结果就是肯节儿的彩儿都没有咬出来,场面也显得散乱。
在我看来,尽管许多演员都十分努力在学老人们的腔调,可腔调后面的底蕴却没了。比如,梁冠华的王利发,他第一二幕不够利索、圆滑,到第三幕又太“狗儿爷”了。私底下寻思,倒不如让何冰试一试王利发,或许更贴切些。
——大学教师 小石
来源:《新京报》
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
田壮壮全程拍摄《茶馆》复排
2005年09月22日
本报讯 (记者杨杨)目前,由林兆华担任复排艺术指导的焦菊隐版《茶馆》正在紧张排练中。北京人艺特意请来了著名导演田壮壮进行全程拍摄,以影像的形式记录排练过程中的点点滴滴。这是人艺历史上第一次邀请电影导演拍摄记录片。
由于此次对排练的质量要求严格,17日下午,在人艺一楼排练厅,剧组进行了第一次全剧带装连排。主演梁冠华、濮存昕、杨立新、宋丹丹、冯远征、何冰等,在林兆华的带领下呈现了焦版《茶馆》,接受亲自到场的专家组成员郑榕、宋垠以及老舍女儿舒济、舒雨的审查。曾在老版《茶馆》中饰演常四爷的郑榕说,为了完成专家组的任务,他在家看了3遍焦版《茶馆》的光盘。“这次复排的《茶馆》有两个突出的优点,一是没有在台上为表现人物而表现人物,二是演员在表演时放开了,很好地完成了从生活到舞台的提升。”曾为老版《茶馆》担任灯光设计的宋垠认为,此次复排的台词比以前听着更清楚,感觉戏路很稳,“肯定能拿得出去”。
来源:人民网--《京华时报》
你听听,你听听诶,人家不说好,人家说“蒿——”,啧,多带洋味儿!
《茶馆》出国能有效应吗?
我转贴这宗新闻,一来《茶馆》是名剧,有新消息新发展,广而告知、通报一下。
二来,也主要是觉得:以话剧做文化交流,可是挺“玄”的事。当然,英国莎士比亚话剧去过北京,还是有很多人能欣赏。但是中国人懂英语的人数毕竟大大多于美国懂中文的人数,再加上老莎的故事大家(去看英国话剧的观众们)也都熟悉,看演出的时候听不懂也凑合能跟上剧情的发展;把看英国话剧当成追求时尚而去的大概也有。
有人知道外国人,主要是不懂中文的外国人是怎样“看”中国话剧的吗?
好奇ing