主题:【原创】淘书记(十)——谁能快乐而自由? -- 履虎尾
共:💬42 🌺54
复 莲兄啊,
马克思主义列宁主义都不怎么提了。
上次说的那个,已经上传了:
http://bookme.guxiang.com/magzine/20060601/index.htm
多谢:)
复 虎兄
窃以为,好过冰心的:)
我还是喜欢冰心的版本,特别的小女子化的感觉。就修辞上来说,也许还有更好的。我没有读过梵文的,呵呵,也不认得阿。但是就泰戈尔的英文版本来说,我觉得冰心翻译得感觉特别好。就是那种小女子的语气。
嘻嘻,我可不是冰心的扇子,她先生我还是很敬仰的。她的作品,我最喜欢的就是她翻译的泰戈尔的散文诗了。其他的,说出来就大不敬了。
复 谢莲兄花
让俺惭愧啊
复 好久不见阿
因水风兄是男子,喜欢小女子的语气是正常的。。。西西。
泰戈尔的文字清新隽永,我看的是英文版本和中译本,对比之后,还是觉得吴岩译本更典雅些。而且男性作者,女性作者,男性译者,女性译者在译著气质上还是有差异的。
至于冰心嘛,呵呵,其它的说出来就不敬了。。。
复 呵呵,彼此彼此
泰戈尔的散文诗虽然清新隽永,但最重要的是其中的那种孩童般无拘无束的感觉。冰心对于这一点把握得相当好。(不要说她本性如此欧),其他的翻译的典雅的,就少了这份童趣了。
泰戈尔的散文诗,读起来,每每有一种如鱼得水的感觉。大约是我这等俗人,心向往之而不得的缘故。
给履虎尾兄献花。