五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】Flag of Our Fathers和北京MM -- 巴山夜雨

共:💬35 🌺39
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页
家园 不怕晚上跪搓板儿啊

等着承认错误吧你

家园 哈哈,我女婿还好吧?
家园 还好还好!
家园 不怕不怕
家园 检讨写好了吗

念6点儿,别到时候。。。嗯~~~嗯~~~

家园 呵呵,跟一个相关的小故事。

以前有两个玩在一起的同事,恩,权且一个叫小张,一个叫小王吧,都是比较好的朋友,一周要喝个一两回的,小张从单位里分得一套两居室的房子,但因未婚妻在进修,未打算马上办婚事,小王刚好急着结婚,单位的房子未要着,就借了一间做临时婚房。小张经常跟小王说一些类似咱媳妇的玩笑。

一年后小王的儿子诞生,于是玩笑变成了“咱儿子”。

没想到小王心重了,一次两口子拌嘴,竟以此质问妻子,王夫人是个长得小巧玲珑但性格泼辣的女子,一手抱着儿子,一手拉扯着小王,吵到办公室,指着怀里的孩子问小张:“这是你的儿子吗”

小张当即面红耳赤。。。。。。抬手给小王一个大嘴巴。。。

我的结论是:好友间玩笑也要适度。

家园 不用写,

网上古狗一下好多现成的

家园 说真的

不知道如果电影在中国放,会译作什么。不会给翻成,硫磺岛之战吧.

家园 一般说来,国内喜欢直译,

香港喜欢意译,不管汉译英还是英译汉都这样,还要兼顾文化背景,有时到了面目全非的地步。比如,一部挺有名电影被译成 "Pandora's Box",让人想破脑袋恐怕都想不出中文原名叫什么

家园 这个好笑

一个北方姐姐曾经跟我做了回形象的比喻,她和他先生回去探亲,怎么说清楚“回家”是回哪个家呢?,姐姐说如果是说回她娘家,就说回“回我家”,如果是回他家,就说“回你家”,如果是回她和她先生的小家,就说“回咱家”。

当时我就乐了。才意识到有这么多不同。

家园 如果中译的话.

大概是,爸爸们的旗帜或者父亲们的旗帜吧.

家园 对83这样的就得说:

“咱LP还好吗?”

家园 南方没“咱”这词。。。

我含不含自己,就看场合了。。。

家园 哈。。这个不能随便。。。
家园 hehe

如果直译就叫 父辈的旗帜

如果意译,考虑现在在伊的美国兵啊,就叫 想当初....

嘿嘿

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河