五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】豹的节奏 -- 九霄环珮

共:💬62 🌺44
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 原文以及英译

Der Panther

Sein Blick ist vomVorübergehn der Staebe

so müd geworden, da er nichts mehr haelt.

Ihm ist, als ob es tausend Staebe gbe

und hinter tausend Staeben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,

der sich im allerkleinsten Kreise dreht,

ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,

in der betaeubt ein groer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille

sich lautlos auf — dann geht ein Bild hinein,

geht durch der Glieder angespannte Stille —

und hoert im Herzen auf zu sein.

THE PANTHER

In the Jardin des Plantes, Paris

His vision, from the constantly passing bars,

has grown so weary that it cannot hold

anything else. It seems to him there are

a thousand bars; and behind the bars, no world.

As he paces in cramped circles, over and over,

the movement of his powerful soft strides

is like a ritual dance around a centre

in which a mighty will stands paralyzed.

Only at times, the curtain of the pupils

lifts, quietly -. An image enters in,

rushes down through the tensed, arrested muscles,

plunges into the heart and is gone.

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河