五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】小议美国隐讳语(上)从“神兽”说起 -- 胡亦庄

共:💬71 🌺406
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 英语这东西有时要看语境的

就好比中文的“操”,语境不同有时就成脏字了。

“Oh Boy”作为惊叹词一般都是没啥问题的。但把成人叫成“Boy”就有问题了。“Boy”有佣人、下人的意思。盖以前允许使用童工的年代,一般最低贱的活都是“Boy”们干的。至今餐馆里还有个职位叫做“Bus Boy”,就是不能上菜,只能抹桌子,扫地板,拿最低工资的餐馆服务员。

但叫成人“Boy”也看语境。一般老头老太把年轻小伙叫“Boy”,“My Boy”甚至“Son”都没啥问题。问题是对政敌这么叫,就是在侮辱对方了。

然而,也不是说叫别人 “Man” 就一定是好词了。例如把别人叫做“Young Man”虽然说不上侮辱但也是瞧不起的意思在内。又例如“China Man”那可就是货真价实的种族歧视语言了。

另外,在美国词义是有历史演变的。例如称黑人为 Negro。这个词本意就是黑色。直到美国民权运动都是没问题的。但民权运动开始后,这个词就逐渐被定位为种族歧视词汇。黑人逐渐被称为 Black People. 但后来连 Black 也渐渐成为禁忌词 (因为英语中 Black and White,Wrong and Right 亦是一个成语。Black 有对应 Wrong 的含义)。虽然还在用,但正式场合都称为 African American 了。

但有趣的是,黑人自称为 Negro 或者更进一步的 Nigger,到是没啥问题的。别的人种这么叫,黑人就要和他们拼命了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河