主题:【原创】小议美国隐讳语(上)从“神兽”说起 -- 胡亦庄
大约两个月之前,美国主流媒体曾经集中报道过一次中国网络的“神兽文化”(周师傅:纽约时报评论“草泥马之歌”)。消息翻译成中文之后,有人为美国主流媒体的“关怀”而惊喜,有人为中国不良文化被报道而惭愧或气愤,更多的人默默地打着酱油走人了。
这个事情上,中国人对美国人是有误解的:你想啊,用两三分钟的电视报道,解释一个绕弯的中国文化现象,对于美国人来说并不是一件容易的事情。就算美国媒体有这个本事,美国观众的脑子也绕不过来——美国主流媒体之所以这样报道,其实是因为美国人民看得懂;美国人民看得懂,那是因为美国人民有生活。所以呢,CNN、纽约时报的报道本意是说中国人和美国人的精神生活又多了一个共通之处。
当然,这个误解不能怪中国老百姓,完全是因为中国媒体太严肃、太高雅了。中国睁眼看世界的这近二百年里,跨国的文化交流主要是靠自视风雅的文人主导。甚至有人看过欧美文学的中文译著之后,就产生了“外国人骂人都很文雅”的错觉——他们其实不知道中国翻译家在译脏话的时候,大都省略了“信、达、雅”里面的头一条。而中国现代媒体又讲究个“教育意义”,如果想从中国主流媒体上了解一下欧美的“三俗”,难度比看书还大。
有人要说了,现在能上网就好办了。的确,现在网上看电影很方便,年轻人也就看电影学英语——虽然不是所有人都能到奥运会、世博会当英语翻译,但简单的对骂还是能来几个回合的。
不过艺术毕竟高于生活,美国电影里的台词要是和美国老百姓过日子一个样,那谁还会去电影院?如果以为美国人都像电影里那么豪爽,那不过是从一个极端走向了另一个极端罢了。
日常生活里的美国人,既不想损害自己的形象,又要过嘴瘾。这就要求他们的口语既要委婉,又要有爆发力——
也就是胡某要介绍的“隐讳语”。
喝口水,土鳖康铁牛。
水烧开,切葱姜,准备八角桂皮花椒大料。
菜刀藏好,坐等下文。
(咳咳,你敢像百丈村长那家伙一样令俺失望俺可就邀请大家开大食会啦。)
水喝完了没?这儿等着呢:)
铁牛抗的时间也太长了吧,铁牛也要有意见的
Vertically-challenged 垂直方向(或身高)受到挑战 指矮子
Mentally/Intellectually challenged 智力受到挑战 指低能儿
visually challenged 视力受到挑战 指盲人
senior citizen 指老年人
赶快填坑啊!要不然我统统说出来
喝罢水,咱们书接上回——不过各位可做好心理准备,这一篇里有些英语脏话会引起人不快。
============非礼勿读的分割线=============
这一篇介绍“隐讳语”里面的“隐秽语”。
美国人有时候会说出一些教科书不曾记载的单词,这些词语的功能是在不损害说话人形象的同时让他们过嘴瘾,它们的隐讳也没有保密功能。也就是说,这些词是发泄情绪用,并不是希望别人听懂并且精神受到强烈刺激。
绕了半天,其实用中文举个例子大家就明白了:
一个房间里,一名男子独自在电脑前面打字,还没保存呢,电脑突然死机了...这种事情发生时,人难免要情绪不稳定,于是男子情不自禁地叫了一声:X!(此处X为曹孟德的名字,下文不重复解释。)
这个现象叫什么呢?
——这叫爆粗口。
如果,电脑死机发生时,男子不是独自一人,而是对面、侧面、背后都坐着同事,男女老少都有,那么这个男子碍于自己的形象,就会忍住不喊“X”,而是念了另一个字:靠!
——这就算是“隐秽语”。
隐秽语通常不是严格的脏话,但是跟脏话谐音,而且隐秽语并不是为了真的侮辱他人,发泄一下情绪而已。
在英语里,“隐秽语”就是把单词谐音成另外的单词,甚至仅凭音节就造一个新词出来,供大家日常发泄使用。
比如说,好莱坞电影里常见的fuck,就成了fink——发音含蓄了一些,但可以算个f-word。
shit,通常被说成shoot。
son of bitch,变成了some beach。
如果非说中文和英语有什么区别,恐怕就是中国脏话发展出隐秽语的比较少,而英语里差不多每个脏词都有隐秽语的版本,为了不诲淫诲盗,胡某就不一一列举了。
说到some beach,其实在2004年有部音乐电视,标题就是《some beach》。
这首《some beach》从词曲到表演的包装都很精美:外形俊朗的美国男歌手从一群牛(不是羊驼)里漫步走出,在欢快的吉他声中驾车行走美利坚,还不时用那双大眼睛看着摄像机,深情吟唱some beach~somewhere~——怎一个酷字了得。
Blake Shelton的"Some Beach"
(百度上有,youtube链接在此: http://www.youtube.com/watch?v=JTT2LEyjdC4)
所以当CNN报道“神兽歌曲”的时候,中国网民这边完全属于少见多怪——其实美国观众情绪都稳定着呢:俺们“隐秽语”早就出商业唱片了,至少甩开中国5年。
============非礼勿读的分割线=============
土鳖康铁牛
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
铺累死抗铁牛
要是这些也算,俺就只好写“大议美国隐讳语”了...
操这个字其实写得不对,应该是一个“肏”的字,这个字是百分百的粗口。
而靠这个字,根据百度解释,是因为北方方言中表示“肏”的发音。
而也有可能是根据英语COR而来,表示惊讶,早期在香港等地流行。由《大话西游》传播到神州大地每个角落。
我爹老家那里发音是肏,我长大的地方(部队)也是通用这个发音。我是大学才听到某些南方人说“靠”的,也不确定他们是不是受了流行文化的影响。
一般人把这个字写成操,估计是原字实在是太形象了,写出来都脸红。现在大部分人(除了台湾同胞外),大概大多认同“操”这个写法。