五千年(敝帚自珍)

主题:请教,下面这段里的"art plant"如何译成中文。谢谢。 -- GraceUSA

共:💬15
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 这个断句可有点问题 :-)

应该是 the first / state of the art / plant / of its kind

大概是应该译作“这将是中国的第一座该类型的当代顶端水准的工厂”。state-of-the-art 挺难译的,就是整个行业里的发展当时达到的最高水平。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河