主题:请教,下面这段里的"art plant"如何译成中文。谢谢。 -- GraceUSA
共:💬15
“that can be manufacture up to a capacity of more than ”咋听着不那么顺耳。
改成that will have a manufacturing capacity of up to......就通顺得多了。
还有Consideration似应为复数加s,china的C应大写。
咱来献丑了。
- 相关回复 上下关系8
😄你还年轻嘛,小姑娘! Highway 字99 2005-03-08 21:55:44
😥试一试 ArKrXe 字115 2005-03-08 20:20:22
😄看来咱学画学的只懂艺术! GraceUSA 字0 2005-03-08 21:17:34
感觉这英文是中国人写的
可能是,不确定! GraceUSA 字26 2005-03-08 21:16:02
😄这个断句可有点问题 :-) 高原之狼 字192 2005-03-08 18:38:18
😄这是朋友问我的,我把他的原句搬来了。 GraceUSA 字38 2005-03-08 20:00:13
😜盆景?还是形容词STATE-OF-ART? 西风陶陶 字0 2005-03-08 17:54:01