主题:【嘉木读诗】叶芝·随时间而来的智慧 -- 南方有嘉木
共:💬62 🌺404
今天发现自己也有一本叶芝的诗选,2005年出的,译者是翻译家傅浩。下面是他的译文:
叶子虽然繁多,根茎却只有一条;
在青年时代说谎的日子里,
我把我的花和叶在阳光里招摇;
现在,我不妨凋萎成真理。
文字较为朴素。与楼主明显的不同之处是,他这个版本的比较注意韵脚,一三行和二四行各合一个韵,和英文原文是一致的。
- 相关回复 上下关系8
🙂万叶葳蕤 尽溯其根 1 绛魂碧魄 字17 2011-06-17 08:00:16
🙂定稿中有穿越之嫌 1 MOMOZONE 字302 2011-06-11 22:25:14
🙂海伯利安 陈经 字53 2011-06-11 03:44:42
🙂另一个版本
🙂"招摇" 用得真好,还有更好的 吴刚看你跳舞 字12 2011-06-18 16:21:34
🙂很喜欢以前古人的译法 1 Highway 字631 2011-06-08 22:06:15
🙂翻译翻译 2 绿水 字859 2011-06-08 09:35:11
🙂。。。。。。不得不说,我tmd讨厌进行时 1 黄泉碧落 字128 2011-06-08 08:09:40