主题:【原创】翻译是个麻烦事:“民主女神”的故事 -- cmmrc
共:💬20 🌺57
Gone with the Wind 的正经翻译应当是 随风而逝。不过这部小说改编的电影用这么个文绉绉的名字显然不合当时的市场口味。所以翻译成“乱世佳人”也就吸引眼球罢了。
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】翻译是个麻烦事:“民主女神”的故事 34 cmmrc 字5801 2012-07-12 08:38:21
🙂Gone with the Wind 随风而逝
🙂谢!恐怕全部翻译都是类似例子 2 cmmrc 字370 2012-09-03 16:31:58
🙂漢語的佛教典籍就是例子 红尘有幸蓝锦夏 字89 2012-09-03 20:41:18
🙂谢告知!不过佛教典籍跟西方文学还是有本质区别滴 cmmrc 字0 2012-09-03 21:02:40
🙂the Roman goddess of freedom 5 xiaobailong 字924 2012-09-03 06:27:51
🙂谢!维基这个需要证明。不过呢,反正名字里没有,嘿嘿 cmmrc 字0 2012-09-03 08:57:59
🙂花!记得在哪见过 桥上 字84 2012-09-03 11:06:16