主题:【原创】翻译是个麻烦事:“民主女神”的故事 -- cmmrc
共:💬20 🌺57
翻译能成家也是因为中国科学技术落后西方的特殊现象,邪门的是翻译科学技术成不了家,反而是翻译文学艺术能成家,讽刺的是西方文学艺术是比较中国文学艺术更简单直白的,比如说老美的“red shoes”就是“红鞋”结果是“红菱艳”,“waterloo bridge”就是“滑铁卢桥”结果是“魂断蓝桥”,要是说“山寨”还是中国翻译家们最早干的,把人家现成的故事用中文讲一遍,中国爱民主的政治家们还要山寨民主
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】翻译是个麻烦事:“民主女神”的故事 34 cmmrc 字5801 2012-07-12 08:38:21
🙂Gone with the Wind 随风而逝 4 任爱杰 字152 2012-09-03 16:05:39
🙂谢!恐怕全部翻译都是类似例子
🙂漢語的佛教典籍就是例子 红尘有幸蓝锦夏 字89 2012-09-03 20:41:18
🙂谢告知!不过佛教典籍跟西方文学还是有本质区别滴 cmmrc 字0 2012-09-03 21:02:40
🙂the Roman goddess of freedom 5 xiaobailong 字924 2012-09-03 06:27:51
🙂谢!维基这个需要证明。不过呢,反正名字里没有,嘿嘿 cmmrc 字0 2012-09-03 08:57:59
🙂花!记得在哪见过 桥上 字84 2012-09-03 11:06:16