主题:【原创】翻译是个麻烦事:“民主女神”的故事 -- cmmrc
共:💬20 🌺57
是法国人帮助美国人打败了英国人,让美国取得了独立,然后法国人送这个塑像,其实是有点儿以美国人的恩人自居的意思。
前几年法国反对美国打伊拉克,美国人恼了,把炸薯条的名字从"法国薯条"改成"自由薯条",感觉特别搞笑。不知道下次再恼起来,会不会把这个自由女神像退回法国。
另外,中国那些搞翻译的人,还是颇有功力并注意原则的,很多翻译都是从原产地的读音和意思翻译过来的。相比之下,香港台湾的很多翻译就是从英文翻译的,而不管人家原本文字是啥,这个就不严谨了。
- 相关回复 上下关系8
🙂也有类似记忆,反正老中的翻译把“女神”显性化了 cmmrc 字96 2012-09-03 11:24:16
🙂花!在阅读您这个帖子时忽然想起 桥上 字224 2012-09-03 12:41:31
🙂唉,那个塑像本来就是那个法国人自作多情,老美也没兴趣 1 cmmrc 字431 2012-09-03 15:45:10
🙂法国人送这个塑像
🙂是! cmmrc 字0 2012-09-08 08:04:16
🙂那个Freedom Fries还真搞笑 3 电子赵括 字141 2012-09-04 12:30:38
🙂虽然真搞笑,但也很重要。取名字很重要,不管是不是frie cmmrc 字0 2012-09-08 08:06:56
🙂不过维基上倒也说是个女的。 1 掷骰子 字0 2012-07-12 10:04:00