主题:投票【讨论】你怎样评价秦刚的外交发言? -- 真理
共:💬41 🌺221 🌵8
- 投票信息
单选,参与 112 / 0
战狼外交22/0温和有礼65/0“韬光养晦”3/0其它22/0
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂外交部的翻译版本 8 切芒果 字323 2023-03-08 00:44:23
🙂这个译法很值得商榷 17 红军迷 字3008 2023-03-08 22:16:00
🙂有必要提供翻译吗? 2 也要崛起 字195 2023-03-11 11:55:27
🙂百度上resentment是怨恨
🙂直通“值” 2 孟词宗 字120 2023-03-09 20:42:54
🙂德似乎意为恩惠 桥上 字0 2023-03-09 01:02:56
🙂有更简单而且白皮耳熟能详的,an eye for aneye 2 别看我矮 字109 2023-03-08 22:43:19
🙂其实就这么个意思,但既然是引孔夫子的话,稍含蓄是应该的 1 红军迷 字144 2023-03-09 00:56:44