主题:【知识】现代汉语里的许多常用词汇其实是日语外来语 -- 茶博士
共:💬17
我的想法是不能改。
有人说中文不如英语有创造力,原因是因为使用英语字母可以拼出无限数量的词汇,而中文是有限数量的字。这个观点我不是很能认可,因为在中文里面,词比字更重要,几乎可以把字比作是英文里的字母。由成千上万的字来组合词,这个数量上的可能性,不会比英语的少。
一个问题是,我一直在想,也许是因为有了很多的字,从某种意义上来说是有了足够的字以后,人们就懒得使用新的字词,而是被局限在已有的。新创造出来的词,即使非常贴切,但是不久以后,就不见使用了。
中国的破四旧也好,要新文化也好,把以前的积累一并抛弃,实在是令人痛惜。
- 相关回复 上下关系7
没什么好奇怪的,中国那时侯很多翻译的东西都来自日本 机会主义者 字1111 2003-08-24 05:58:46
与其说是中国向日本学习,不如说通过日本向西方学习 犀光 字224 2003-08-24 10:22:24
其实这个话题当年鲁迅,胡适,钱玄同他们也费心思讨论过。 还是不懂 字110 2003-08-24 10:31:58
改成拼音不如直接改成英语,或者象韩国那样算了
韩国人废除了汉字后,全民阅读能力下降,智力启蒙迟缓 还是不懂 字98 2003-08-25 17:51:18
围棋术语基本上都让日本人“占了先手” 还是不懂 字0 2003-08-24 09:44:13
罪惨的是规则 茶博士 字108 2003-08-26 10:14:05