五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】从一桩桃色事件看早期哈里发国 -- 赫克托尔

共:💬55 🌺289
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
          • 家园 曾国藩非常推崇他的曾祖父

            他的曾祖父曾经说过一句话

            男人无刚不立

          • 家园 说说我的理解

            The weak Muslim’s weakness is not in your interests,

            软弱穆斯林的软弱不是你(欧麦尔)该关注的(interests),

            nor in those of the other Muslim as well as his own.

            也不是其他穆斯林甚至他自己关心的,

            His excellence by being a Muslim is only in his own interests.

            即使他是个优秀的穆斯林,那也只是他个人的事情。

            The strong, tough man’s strength is in your interests

            (作为总督)一个强有力人物的力量才是你该关注的,

            and those of the other Muslims as well as his own,

            也是其他穆斯林(指总督所辖穆斯林)和他自己该关注的,

            whereas his toughness works both against him and in his favor ”

            (这句话完全没看懂)

            库法人把阿马勒轰下台,欧麦尔要库法民意代表在德、才之间做出选择,代表们一时犹豫不决,穆基赖抓住了机会说了这番话,虽然我没完全看懂,估么大致意思是,你欧麦尔需要一个强力人物震慑喜闹乐乱的库法,对你来说,总督的才(强悍)比德(虔诚和对新党的忠诚)更重要,言下之意就是我最合适。

            欧麦尔眼下只能病急乱投医,当场任命穆基赖做总督,解燃眉之急。等事情风头过了,欧麦尔又想撤换穆基赖,换上老战友,伊拉克老长官赛耳德,结果及时遇刺身亡了。

            • 家园 试译最后一句

              最后一句:

              “一个强干的人的能力符合您的利益,也符合所有穆斯林以及他自己的利益,虽然他的强势对他来说是把双刃剑(直译为既能损害他又会让他得利)。“

            • 家园 赶紧放大招:推卸责任

              我们之间的问题在于这段话是穆基赖对谁说的。如果是对哈里发说的,那you指欧麦尔无误;但如果仅仅是“建议”,我觉得既然欧麦尔把挑总督的问题踢给请愿者了,那you应该是指“你们”,即请愿者

            • 家园 还是月光的翻译更准确

              In someone's interest是固定用法,就是符合某人利益的意思。

    • 家园 这个案件里头没有人看清女方的脸

      而且还是远距离观察,她的身份完全是巴克拉一己之言,指证的可靠性确实勉强,最起码也该趁男方外出的时候拜访或者偷窥住宅核查一下,欧麦尔这个判罚不算很偏袒。更阴暗一点想,这个女人是否可能是巴克拉自己布置的长得相似的演员或者本人就是被指使的,打算把穆基赖陷害进去,所以巴克拉没敢让真人过来参加对质?

      • 家园 女方因为是利益牵扯方,证词无效

        如果按通奸定案,她是最有可能被乱石砸死的,即使真是通奸,她也不会承认啊

        按做 爱 姿势,仅有男 后 式,是两人面朝一个方向的,在其它情况下,远处的偷窥者只能看到一个人的脸,当然就无法确证 穆基赖 犯有通奸罪

        • 家园 我的意思是这个指控太快了

          从远远看到到巴克拉当众发难很短,连进一步跟踪调查证实都没有,比如这个女人是否当天确实去过穆基赖宅第,她是否和穆基赖有单独相处时间,这个女仆没有那么多的护卫跟随,要微服查访一下不难,而巴克拉却急匆匆仅根据一次偷窥就抛出这个桃色新闻,所以很让人怀疑巴克拉是否有意做局陷害,当然欧麦尔顺水推舟削藩也难让穆基赖心服。

          • 家园 这个大概是穆斯林的习惯问题吧?

            理论上以真主之名,没有人会在可兰经之前撒谎(这个是我凭印象编的)

            既然大家都没有说谎,那再寻求另一个“案犯”的口供似乎就没有必要了

    • 家园 阿拉伯人还是比较善辩的,好文,花——
    • 家园 翻译错误?

      他将损不足而益有余;(he is to take away from the affluent among you to give to the poor)

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河