主题:【原创】对于方舟子文章的一点看法 -- 花老乔
首先声明,本人对方舟子和汪丁丁两个人都不了解,也没有听说过。只是说一下自己的看法。
对于英文科学术语的中文解释确实不可大家责难。虽然基因工程和蛋白质工程写为:Genomics和Protomics,但是genetics是否可以翻译为基因工程,没有一个明确的规定。英文每年也会创造出很多的新词来,这就是为什么英国人说美国人糟蹋了英文。我们中国人不是也造出了侃大山嘛。但是基因工程确切的英文应该是Genomics,但是人们也会用到genetics来描述基因工程,比如化学基因工程在美国有人叫Chemical Genetics,有人叫Chemical genomics,这两个叫法全都被接受。
对于方舟子和汪丁丁对于生物的理解,都不那么的全面,以五十步笑百步。从生物学到现在的分子生物学,人们在科学实践中确实是想可以在分子的角度来理解和解决生物的现象,但是由于科技水平的局限性,这个理想还在进一步的完善之中。人们对于细胞层面的生物现象的理解到是发展的好一些。研究DNA一般还是要依赖于传统的手段,无外乎是运用外界的作用来导致DNA的变异,从而研究导致的生物现象,利用化学的方法,如生物化学,也只不过是提供一个新的方向,而生物化学也主要是在蛋白质的层面上来研究生物现象,到不了分子水平。克隆是一个手段,说明了人类对于细胞培养方面的成果。对于生物的研究,大部分还是处于试验室的阶段。人类的目标是有一天可以在分子的层面解释生物现象,这是一个远大的目标。
俺来当一回方舟子如何?
Genomics和Protomics应该译为基因组学和蛋白(质)组学,至少我还从来没有听说过还可以翻译成基因工程和蛋白工程的。同样genetics从来就是翻译成遗传学,genetic engineering才是遗传工程。这些专有名词的翻译在学术界是有严格规范的,遗传学和遗传工程的概念完全不同,混着用岂不都乱套了?
你说的是经典遗传学的方法。可是从60年代遗传学研究就进入分子遗传学时代了。如果你这话是对的,那么基因工程又是干什么的?
化学的研究还到不了分子水平?打死我也不信。回过头来说,蛋白质难道不是分子?这话岂不自相矛盾?
你是个外行吧,没有瞧不起你的意思。
你的观点在美国都没有人这么看待问题,那些字典是人编的。
你能告诉我DNA变异的手段有几个吗。
你告诉我那些实用的,或是科研是真正到了分子水平,那是化学不是生物。
我说的是生物化学,不是化学本身。
蛋白质不是分子。
对于分子生物学而言,无论他是那一年出现的,那么实际情况呢。
可以所如果到了分子水平,很多的疾病就可以治了。美国药典近15000种药物,那一个是好药!
就象我们写学术文章。很多时候都是认为写的很清楚了,结果REVIEWER却提出这样那样的问题,而这些问题,自己以为已经写清楚在文章里了。
这个时候,我老板总是说,这不是对错的问题,而是怎样写来让别人更容易看明白的问题。
方和汪的争端,原本没有必要达到什么样的程度,很可惜。这个有时候也要怪学术界对英文专有名词翻译的不够认真不够好。其实,有时候我都觉得直接用英文单词不就得了。
汪丁丁用的资料,数据也是太老了点。
有话好好说,理解万岁!