主题:挽联悼迈克尔杰克逊 (修正版) -- 马伯庸
共:💬52 🌺107
乐舞之皇兮,殚于和平永驻,麦高千古
断袖有疾欤,幸哉娈儿终免,积臣去矣
复 中文试译
米糕,永远热爱和平的迪舞王。
基逊,别在上帝那儿范老毛病。
横批:毁誉参半
祥瑞御免,恶灵退散,家宅平安。
漂白黑猩猩挂了,早上看新闻时还有点突然,上河后才发现,又是亲王祥瑞的结果!!!!!!祥瑞御免!!
复 中文试译
还好,革掉的是“爵”不是“男”
里面有对MJ恋童案的分析,个人觉得那两起案子MJ都是比较无辜的。
白蛇进化论和笔冢随录呢
看他(她?)唱歌时皱着眉瞪着眼咧着嘴摸着鸡的形态,总是不自觉地联想到便秘。。。
道听途说,人言可畏就是您这样的。
愿Michael安息。死是种解脱,对某些人。
亲王为何不用 Praise to Pop 和 Thanks to God 呢? Praise for ... 和 Thanks for God 都是闻所未闻的表达,我觉得肯定是错的。正确的表达是 Thanks to God for saving our soul blah blah blah, 而绝无 Thanks for God...