五千年(敝帚自珍)

主题:【砸砖】爱尔兰英语和加拿大英语 -- 牛铃

共:💬93 🌺74
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 7
下页 末页
家园 【砸砖】爱尔兰英语和加拿大英语

嘿嘿,本来俺的标题是《试论英式英语和美式英语之区别》,写完了一想,要这标题出来,牛皮不吹破也得被拍破。谦虚地改成《浅论英式英语和美式英语的几点不同》,俺又想起来河里求实党凶猛,俺正经八百没去过英国,美国也没待过几天,谈英美英语区别实在是大言不惭,好猫门前耍刻刀了。俺就老老实实写上几条爱尔兰和加拿大用法不同的短语吧。

老牛从初二开始学英语(汗一个),那时候follow me国内正流行,俺们看电视学英语,学得可是正宗牛津腔。上大学以后偷听敌台,才不知什么时候转的米国腔。这次出门,有朋友非常关切俺能不能听懂英式英语,俺豪迈地说,俺这是正本清源回归俺快三十年前的本色英语

要说这英式英语和美式英语确实区别不是很大,反正俺该听不懂的还是听不懂。不过就俺听得懂的部分,俺总结了下面几点区别,河里英语高手多得一麻袋、两麻袋装不完,如果我侥幸蒙对了,请多多鼓励,呵呵。

1. To Let

经济不好嘛,路边空闲的大楼一幢幢的,大楼窗户上都大大地写着To Let/Rent。简单啊,一眼看就知道是“旺铺出租”的意思。在加拿大,这个是要写作For lease / rent。To Let对应For Lease,长期出租的意思。

2. Lift

到宾馆登记好,服务员很客气地告诉我转角就是Lift,俺当时愣了一下才反应过来。在加拿大,电梯都是叫做Elevator。

3. Ground floor

这个我好像以前就知道的,加拿大数楼层和国内一样的,从一楼数起。爱尔兰这里一楼叫Ground floor,二楼叫1st floor,依次类推。我听说法国也是这么算的,或许欧洲都这么讲?

4. Ramp

在加拿大ramp是并入或并出的岔路,好比说上高速前的引路叫做ramp。在这里马路上的减速坎也叫ramp,减速坎在加拿大叫bump。

5. Cheers

在加拿大人们致谢是Thanks,这里人是Cheers。俺非常的不习惯啊,因为在加拿大只有喝酒才用cheers。为了“融入主流社会”,俺进行了刻苦训练,现在的功力已经达到下公交车的时候,十次有三次会脱口说cheers了。

6. Footpath

人行道在加拿大叫sidewalk,footpath我以前从没听说过

7. Car park/Motorway

停车场在加拿大叫parking lot。高速公路这里叫motorway,加拿大叫highway或expressway。我刚来公司跟同事说从机场来公司Highway M50如何如何,结果人家说“M50 is not highway, it's the biggest car park in Dublin”,呵呵,前半句就是调侃

8. Give you a lift

加拿大人说“我可以捎你一程”是“I can give you a ride”,这里是“I can give you a lift”,嗯,有场景在,意思不会搞错的。

。。。本来好像还有几个,一下子想不起来了,英国河友补充吧。

家园 沙发

西红柿:北美叫“特梅头”,英国叫“特麻头”。

家园 提名bloody
家园 题目应该加习惯用语几个字

你说的这几种,在加拿大也经常能听到,特别是2,4,5,6,8。

可能跟我认识的爱尔兰人多有关?

家园 Boot/Trunk
家园 You bet.哪国话?
家园 英式英语与美式英语差别蛮大的,不光是用词

以前在国内听的基本上都是美式英语的(《新概念》除外),到英国后第一天跟秘书说话,基本上没有听懂,星期一都没有听懂,因为她说Monday类似这样:[Mundei]。曼城地区有个城市英文叫Salford,一般人肯定会读成萨尔福德,但这里人发音是索尔福德,这都是英国北方口音的特点。

曼城附近的人还有个特点(据说兰卡夏郡的都这样),凡是ing后缀的词,那个G是发音的,所以Thing、Sing、Thinking这些词全部都是什么什么Ge的,要遇到一连串这样的词,听起来就很有意思了。

呆了几年下来,现在已经基本上习惯了这种口音,当然说快了还是听不懂(特别是小孩儿和没有受过什么教育的那些人说话),凑合着说也马虎。女儿那更是一口曼城腔,回国去别人都说她是英国北方方言,而她现在倒想学爱尔兰口音,因为觉得很酷(都怪我给她看的反映爱尔兰共和军历史的那个电影)。

苏格兰那边差别更大,有部电影叫作《迷雾庄园》,里面几个人都是苏格兰口音,很容易听出差别。英国电视节目也不像国内那样讲究字正腔圆,所以听到各种不同口音很正常,曼城的新闻主播就是一口曼城腔,让你不听都不行。

说到谢谢用Cheers,这里还有更好玩的、很不正式的一种谢谢的说法是说Ta,或者Tata,特别是在打电话要挂电话的时候,顺便把再见也包括了,也不知道怎么来的。

家园 去超市买过茄子吗?这个也不一样...
家园 tube/subway

traffic circle/road ring

trunk/boot

hood/bonnet

toilet/restroom

家园 自动扶梯不是escalator 么

这可是有wiki作证的

http://en.wikipedia.org/wiki/Escalator

家园 补充

上小学的时候,学英式英语,裤子是trousers,在美国,很少有人这么说,pants用的更常见。

小学生每天都要带的一件东西,rubber-橡皮,美国叫eraser。rubber到是也有学生随身带着,不过完全是另外一种东西了。

家园 Restroom是美式英语

加拿大人管他叫washroom

家园 说得是

英美差别还有:

garbage/rubbish

luggage/baggage

家园 美国这边儿就这么说啊

别人帮了你个小忙或行了个方便,你谢谢他,他就会这么说。

You're welcome太端着, Not at all也是,My Pleasure也是,Not a problem和any time都还行,但也不如 You bet那么酷酷地还透着种哥们儿之间的随意和轻松

补充
家园 这个rubber和eraser的事我听说过

还好是向一个女生借,不是向男生。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 7
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河