五千年(敝帚自珍)

主题:同为西方著名间谍小说作家,福赛斯和勒卡雷哪一个水平高 -- yg1993

共:💬15 🌺2
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 同为西方著名间谍小说作家,福赛斯和勒卡雷哪一个水平高

原来比较喜欢看福赛斯的间谍小说,凡是长篇的基本都看过。勒卡雷是另外一个间谍小说作家,有人说他的作品比较沉闷,不如福赛斯的作品那么简洁明快。

家园 勒卡雷更具真实感

除去行动组外,真实的间谍世界(行动组只占一小部分)其实就是沉闷、偶然性很大、错漏极多的,大量的资料、信息汇总、分类、筛选,不沉闷才怪。比如《The Company》中的反间谍。

福赛斯属于惊险小说一类

家园 福赛斯的书对秘密工作的描写更符合大众的想象。

是谁说的来着?——人们总是相信他们愿意相信的事情。

家园 福赛斯的书对秘密工作的描写更符合大众的想象。

是谁说的来着?——人们总是相信他们愿意相信的事情。

家园 能不能推荐一下勒卡雷写得比较好的作品
家园 锅匠裁缝士兵间谍

锅匠裁缝士兵间谍

家园 寒风孤谍等大陆老版本的都不错

还有本是《麦克雷探长的圣诞节》(好像是这个名字),是本西方小说合集,里面的是董乐山翻译的呢。

大陆新出的勒卡雷译本都很烂

难得遇见同好,这是我以前的一个帖子链接出处

家园 新出的《柏林谍影》也是董乐山翻译的

新出的《柏林谍影》(寒风孤谍)也是董乐山翻译的

家园 哦,新版的我只买了《荣誉学生》

卡拉三部曲只缺这本了。别的没细看

家园 勒卡雷的书,看的时候挺费脑筋的

不过这也是他的小说魅力所在 另一个费脑筋的小说,就是克里斯蒂的推理小说了。

家园 作者翻译得有点晦涩呢
家园 新出的版本,翻译的不是一般的差

这个翻译中文水平就是太差,看他弄出来的这些内容真是不知道说什么好。同样的文字描述,你当然是写得越符合国人的口味越好,可是他偏偏用那些复杂的字眼。

刚刚看了上海人民出版社的《锅匠,裁缝,士兵,间谍》,翻得那个那个费劲啊,我猜基本就是照英文的字面意思去翻译,以前国人的翻译不都是要求信达雅吗,雅现在看来是远远做不到的。

家园 现在基本是随便找个人来翻

学生居多,就是翻完就完事。哪还有以前老一辈坐冷板凳的工夫

家园 这出版社也真会找人

估计就是某个外国语学院或者某个大学的外语系,弄几个研究生对付,搞这种东西出来不是砸自己的牌子吗?

现在新出的这些书,有没有翻译好一些的版本呢?

家园 看家吃饭的书上都会有常凯申、孟菲斯

翻本小说能指望那帮人认真?难

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河