五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】为什么汉语是世界上最先进的语言(上) -- 冷酷的哲学

共:💬1516 🌺8640 🌵163
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 102
下页 末页
家园 醒醒,快醒醒,鸡叫了,天亮了。
通宝推:纳米小洞儿,
家园 嬲字一直在用,只不过是使用粤语字进行写作或创作时会用

普通话基本上不用这个字。广东俗语有“二男一女得个嬲”非常形象的表达了三角恋的郁闷之态。

家园 不是来自于日语

广辞苑6中“teki(的)”的第一个解释,还特意指名来自于汉语。

てき【的】

(中国語の「的」(助詞「の」にあたる)をそのまま音読した語)名詞や句に添えて、その性質を帯びる、その状態をなす意を表す。江見水蔭、女房殺し「此石動くべきか、動かざるべきか、お鉄は判断に苦しむ―挙動で」。「公―」

家园 谢谢提供资料
家园 为什么有长度超过几十个字母的德语单词??

 不懂德语,求解释.....

德国最长单词已经遭废除,长度超过60个字母。

外链出处

  这个单词拼写为Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz,意指一项牛肉检测法律,通常缩写为RkReUeAUeG。

  这项法律1999年制订,以保护消费者免受疯牛病危害。

  德新社4日报道,德国一家地方法院法官裁定,鉴于欧洲联盟已经不要求检测健康动物,因而德国不再需要这项法律。

  语言学教授阿纳托尔·斯特凡诺维奇说,这是“德语中最长的正式单词”。

  德语中有大量合成词,许多词仅使用缩写。斯特凡诺维奇说,这类长单词中,多数是法律用词,也有化学词汇。

  一个近50个字母组成的单词有望接任长度冠军。这个单词拼写为Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe,意指多瑙河轮船公司船长的遗孀。

  不过,另一个36字母单词也有望夺冠,原因是它由德国权威词典《杜登词典》收录,使用频率更高。这个单词是Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung,意思是机动车责任保险。

  长单词不属德语专有。《牛津英语词典》收录的最长单词有45个字母,拼写为pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis,指一种肺病。

家园 这几个字比PBS得多多少比特啊
家园 我也不懂德语,但是稍微解释一下吧

pneumono-ultra-microscopic-silico-volcano-coniosis

这么一分就很清楚了。

肺病-超-细小-二氧化硅-火山-吸入灰尘导致的疾病

超长词都是很多词根词缀成分连结而成的。就像这个词一样。这词翻译成中文也不省力“由于吸入火山喷出的超细二氧化硅导致的尘肺”

家园 德语里的复合词是很令人头疼的

其实基本构成规则就是所有部件连写到一起然后只有首字母大写,形成一个长词,组成逻辑类似汉语的词组,所以记忆难度并不高,看到没见过的也很容易理解其意思。相比之下英语的复合词并不需要连到一起变成一个长单词,和德语的方式各有利弊。

例如 种花/人民/共和国

德语 Volksrepublik China

英语 People's Republic of China

德语中两个名词构成的复合词的话,中间一般还要加s或者e/en(复数词尾)分隔。至于什么时候加s什么时候用en什么时候什么都不加,并没有一定的规则,需要死记。

比如上面的

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe

由 Donau 多瑙 Dampfschiff 蒸汽轮船 fahrt 航行 Gesellschaft 协会 Kapitn 船长 Witwe 寡妇 构成

这个词是真实存在并被使用的复合词之一。理论上我们可以构造出语法上正确的无限长度的词。比如在上面加上 -shund (的狗) 形成

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitweshund 语法上正确,但是没有人会这么说话。

还有另外一种常见的名词复合词构成方式是各名词以单数形式分写,不加词尾,首字母大写,中间用连字号连接。这种方式在生活中也很常见,但在什么情况下使用我还没有总结出规律。下面这个大概是最常见的

Personenkraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung 即交强险

如果分到最基本单词的话是

Personen载人 kraft 机动/fahr zeug 车/-Haft pflicht赔偿责任/versicherung 保险

一般以简写 Kfz-Haftpflichtversicherung 出现,口语中会以Haftpflicht代替。

化学中可以轻松构成很多变态长的词,但是不会在日常生活中使用。

德语这些合成词的不同构成方式,加上对外来词的德语化尺度的拿捏,在用德语写科技类文章有的时候快烦死。

我不是德语专业的,以上来自我的观察和和德国人的讨论,欢迎补充指正。

关键词(Tags): #德语
家园 这其实并不难理解呀!

德语里两个以上的名词(或动词的名词化)可以搭配在一起组成一个词组,成为专用名词,如大众(Volk)汽车(Wagen), 牛(Rind)肉(Fleisch)。

象你举的例子,

Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz,无非就是几个单词拼成的一个词组:

Rind -- 牛

Fleisch -- 肉

Etikettierung -- 贴标签 (名词化)

Ueberwachung -- 监控 (名词化)

Aufgaben -- 任务,工作

Uebertragung -- 移交 (名词化)

Gesetz -- 法律,法规

有时为了读着顺口一点,单词间加个"s"作为过渡。

但如果说,“德国最长单词已经遭废除”,就很搞笑了。

因为理论上这样的合成词可以随心所遇的造出来,谈不上哪个最长。另外,所谓“废除”指的是,这项法律于今年五月失效被中止。这个合成词本身是在草案中用的专有名词,实在是太拗口太别扭了,所以在该法案正式生效时,用的是英语化的名称, 根本谈不上遭废除:

Gesetz zur (to the) Uebertragung der (of the) Aufgaben für (for) die (the) Ueberwachung der (of the) Rinderkennzeichnung und Rindfleischetikettierung

本人虽然没有研究过语言学,但感觉这样生成合成词的方法,在汉语里比比皆是,如精神文明建设,妇女儿童权益保障法,中华人民共和国治安管理处罚条例等等。这方面汉语和德语应该是相通的,甚至有过之而无不及。

看看这个是不是更狠? “中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议”

家园 音译是死路一条,意议才有生命力。
家园 北美铁路的联通证明中国文化可以独步世界?

北美铁路的联通

铁路是谁发明的?中国人在北美做血汗工能够给中国满清带来科技进步?为什么中国人不能在满清时代把铁路在老家建立起来?

为什么中国人热衷于把人家设计好的东西拿来山寨重复制造,然后宣称老子天下制造速度数量第一?明天人家升级换代,你的200条生产线全部作废。

原因就是这个要命的9.65比特文字熵,造成中国人只能依样造产品,不能造设计。

中国人信奉万物皆下品,唯有读书高。由于不读4.0比特文字熵文字的书,只能去刷盘子。

家园 这么长的单词

在德国能一个字母不错的(不查辅助用书等)一次书写出来的,应该也不会有太多的人吧。

家园 日本人的科学领先的因素很多

关键他们采用了西方的思路。日文中外来字极多,基本都是科技名词。仍不掉的中文字的歧义问题至今还在困扰日本人。

日本科技工作者基本都能进行英语交流,大公司如丰田武田制药甚至要求员工以英语作为工作语言进行交流。

尽管如此,日本人的copycat的印象还是挥之不去。

不要说日本人拿炸药奖多起来了来证明日语灵光,那些人都是在欧美训练过的(一半在美国拿得奖,日本人在外国一般不入籍),思路基本都是欧美化了的。

明治维新全盘西化对日本影响极为深远。

日本民族的特点是看到好的,全盘吸收。唐盛就学中国,英伦日不落就学英国。而且敢倒行逆施,学生打老师。

家园 古汉语有语法吗?

一般认为语言在使用过程中趋势是语法越来越简单

家园 那些不会九九乘法表的家伙拿图灵奖沃尔夫奖菲尔兹奖

会九九乘法表的拿奥数奖。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 102
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河