主题:我的喀什, 我的南疆 -- 故乡在喀什
削弱主体民族,结果是强人一死,天下大乱。
因为他总怕别人拿他不是俄罗斯人说事。
在一个关于瑞士当地主流文化与穆斯林冲突的贴子里,我就对穆斯林的一些扩张行径表达了不齿,还有人觉得我这是在欲加之罪呢。
汉语拼音可以解决长短音的表达,维吾尔族有人用。
塔吉克学维语部分已经修改。请指正。谢谢
土耳其斯坦省,马扎里沙里夫就是省会。
土库曼和乌兹别克,也是突厥人。
他们意淫的就是喀喇汗王朝,其实喀喇汗在喀什建都时间很短,很快就四分五裂了,变成好多喀喇汗王国,子子孙孙分封,子子孙孙互相抢夺屠杀。
1990年代,独联体各国陷入经济窘境,纷纷和中国开始了边境贸易。但通讯成了问题,国际长途巨贵无比,而且通话质量极差。传真更是是少有。后来,大家发现银行间用的电传机非常便宜,收发都只要十元人民币左右。比起动辄几百元的国际长途来,实惠多了。其实说是国际长途,真正的地理距离才几百公里,那伦离喀什才300多公里。
电传只有英语字符,与汉语拼音基本一致。各公司就用这些字符把所有的文字都表达了。基本原则是只拼写读音,彻底放弃变格变位。长短音用双短音表示,如ii。汉语的声调用数字标识,如西西河就是xi1xi1he2。
我认识一个俄语翻译出尽了风头。因为她竟然也可用此方式表达俄语。公司后来又给她配了一名维吾尔族学生翻译维语件。但有一天,两个人都翻译不出来一份电传。这份件既不是俄语,也是不是汉语,但更不是维吾尔语。当他们把内容读出来后,柯尔克孜族司机盖过了两位翻译,原来客户用了柯语。
看来只要不被既有的规则束缚,汉族人也可读出用汉语拼音规则写出的维吾尔语,当然还有柯语。这也许给别的无文字语言也是一种值得采用的解决方法。它山之石可以攻玉,己山之石也可以。要给自己人机会啊。
本帖一共被 3 帖 引用 (帖内工具实现)
现在对于极端主义的蛔虫还没当回事,可是这些人的活动和串联绝对是将来的大患。国有难,回必乱,此言不虚。今上和前任和谐大人都没把蛔虫当回事,可是事实上,大麻烦在后面。
但这个只方便念,还是不方便汉族人明白意思。也许可以学习日语的训读,用汉字表意,注上拼音表示的发音方法?
书写的时候在汉字上面标注发音,如“花(guli)”等等。而且维吾尔语的语序跟日语差不多,都是黏着语。就是可能音节个数和汉字个数之比是不固定的。
不过俺没使用过。
只是看苏联电影经常看到首长拿着电传打印机打出的纸带,边看边念上级的指示。
莫尔佛塔距喀什42公里,在疏付县伯什克然木乡,位于喀什和克州之间。两地前些年还为了这块地方还斗争过一番,我还在克州控制期间陪客人去过。当时,克州在那里树了一块碑,背面写的是唐代,正面又说是汉代,我提醒解说员,这可差着好几百年呢。当讲解员说道辱佛时,我实在忍不住就打断了她。当时她说穆斯林往佛像上射箭。其实,遗矢是浇粪便的意思。后来,自治区专门下文件,明确莫尔佛塔属喀什地区疏附县,这场官司才有了定论。之后,疏附县用铁丝网把很大一块都围起来,然后开始卖票。如果对莫尔佛塔的外形感兴趣,可以看歼10出击,那上面有一个男主角以莫尔佛塔为背景的镜头。
我第一次去莫尔佛塔是在1991年。那时的佛塔区没有任何关注和管理,我们一帮10个男生骑着自行车去的。大队书记还切瓜招待,以为我们都是年轻的大领导。
莫尔佛塔这个名字就很悲哀。莫尔是维吾尔语烟囱的意思。这里肯定曾经是座佛寺,从台地和佛塔的规模就可以大致推断得出。伯什克然木乡是全疆有名的瓜果之乡,所以风水自然也不差。每当我去香妃墓时,我就想这里的居麻清真寺里的有佛教痕迹的柱子会是从莫尔佛塔那边的佛寺搬来的吗?
1991年,我第一次去时,当地的小巴郎还想向我推销琉璃残片,说这些残片是从烟囱(莫尔)上剥下来的。
和曾经的佛国和田比起来,莫尔佛塔是幸运的。它起码还在,和田的遗迹只剩平地和回忆了。但莫尔佛塔又是不幸的,因为它的名字都不是自己的。它绝对不叫烟囱。
本帖一共被 3 帖 引用 (帖内工具实现)