主题:年菜 -- 宝特勤
过年了。我们过年准备吃牛排(汗死)。
还是小时候在国内过年有味道。天南地北的伯伯叔叔阿姨们全部赶回老家。久违的孩子们聚到一起追逐翻山晒太阳磨豆浆赶鸡上房。大年夜,每年都是那一个姨夫放花炮。五彩缤纷加上火药味道迎来新的一年。
好像我是吃货。以后再谈玩。现在老老实实谈吃。
蛋饺大概是所以年菜中最简单和最好吃的。简单到我这样的孩子都能包。而且分工合作,有倒蛋液的,有放肉馅的,有翻面的。效率奇高。那时候我们都没有听说过福特的流水线。我们一帮孩子可以关起门来自吹独立发现了工业化大生产。煮熟的蛋饺里面还有汁水,吸一口心满意足。
上海年菜红烧油面筋塞肉。我觉得这又是一个食物界伟大发明。面筋的质地细腻光滑,特殊的面香和肉圆配合天衣无缝。如果肉稍瘦,面筋的油正好补充。浸满肉汁面筋汁的酱油汤又是拌饭最好的材料。
上海年菜熏鱼。从来没有见过熏鱼怎么做的。但的确好吃!略焦的鱼皮鱼肉。又脆又嫩。
国内年菜我没有怎么吃过甜食,虽然现在甜食应该比较普及了吧。所以就用波斯年菜代替吧。波斯新年是春分,叫那吾肉孜节。麦芽糖是必不可少的。
好吃是不用说了,就是太麻烦,流水线厉害,那得多大一家子阿。熏鱼只吃过卖的成品,还行。我也能算半个吃货吧,不像老宝那么专业,吃遍全世界。
自家做现在也有外卖,一般配盐水鸡 鸭掌 烧鹅 烧猪 花胶 海参 瑶柱 鲍鱼 鱼丸 油爆虾 香菇 罗卜 和莲藕类蔬菜。
桥老师千万不要折我。小宝。
“小宝”似乎也不宜。万一你家婆娘刚好知道韦爵爷呢?
古今典故层出不穷。不是我这样的假洋鬼子能融会贯通的,她这样的真洋鬼子更是望尘莫及。
我和婆娘经常用别的语言引用《诗经》打趣,基本能够把《诗经》的一些词句传神地表达。
但我们一致认为《红楼梦》是不可精确翻译的,正如光速不可超过。
别说翻成别的文字,翻成现代汉语都有很多分歧,我倒没想到居然已经有了翻译,什么人翻的?
《诗经》是我们打趣时候自己随口说成别的语言的。属于小两口调情,不敢严肃探讨。
学者们的试图请见 http://cpc.people.com.cn/n/2015/0307/c87228-26652392.html
《红楼》有人前赴后继地翻译。据说第一个完整英语版是David Hawkes 做的。
做廣東亂炖容易,做廣東盆菜難!
盆菜,那用料食材、時間花費、烹調功夫,都有講究的,尤其是後兩者。
現在外面賣的盆菜,真是一言難盡啊!
歪用甚至恶搞古典作品是中国一些文人取乐的常用做法。《镜花缘》就有大量这种故事。我们东施效颦而已。
您夫人是学汉语的?
她说她家老宅有线装书和装裱的画。
但是我没有去过。她老家是一片被撕裂的土地。