主题:李白、诸葛亮和觉 -- 马伯庸
今天下午有财务培训,上面的人讲的口若悬河,我在下面听的是昏昏欲睡。为了提神,我偷偷打开电脑,随手点开一本电子书,《李白诗全集》,偶尔翻到一首《与元丹丘方城寺谈玄作》,开篇就看到:“茫茫大梦中,惟我独先觉”,不觉精神一振。
好熟,再仔细一想,这不是跟诸葛亮那两句“大梦谁先觉,平生我自知”很象么?莫非罗贯中就是从此诗化来的?想到这里,我又往下看。
腾转风火来
假合作容貌
灭除昏疑尽
领略入精要
澄虑观此身
因得空寂照
……
怡然青莲宫
永愿恣游眺
读完以后,总觉得有些不对劲。这首是“效”字韵到底,那么第二句的“觉”显然也该读JIAO而不是“三觉“的JUE。“觉”(JIAO)通寤,“惟我独先觉”解释的通。后来我搜到了这句诗典故最初的本源,是《庄子·齐物论》里的一句:“且有大觉而后知此其大梦也”。
李白既然引了这句典故,且用十九“效”韵,证明这里的“大觉”当读DA JIAO。
但是,诸葛亮那句诗“大梦谁先觉”用的也是这个典故,从小到大我记得大家都是读成JUE。以前一直以为“觉”在这里当“觉察”讲,《说文解字》里也说“觉,悟也,从见,学省切”,读JUE合情合理。现在以李白的诗和庄子的原话来看,似乎这个“觉”字作“睡觉”意更为通顺。难道说一直以来大家都读错了?还是说这句诗本来就该读JIAO只是我孤陋寡闻?
连带的一个疑问就是,“觉醒”一词究竟正音是JUE XING还是JIAO XING,是“觉察而醒来”还是“从睡眠(觉)中醒来”,从字意来看的话,似乎后者更合理的多。
请方家教我?不胜感激。
另,日前接马公来讯,不胜荣幸,然那几日正为小女入托事忙碌,未及及时恢复,甚是不安。马兄学识幽默兼而有之,每读君文字,或摇头而笑,或点头而叹 -- 时为近者以为癫人也。如此形状,偏好打印了马公文在地铁里读,幸此地治安尚好,否则敏感的同志预防为先,防这家伙作怪,将老萨先打昏了再说,那马公就要有命案责任了。
不多叙,抢个沙发,且回京必联系老马出去扫荡美食也。
从来都是以意断音,没有以音断意的说法
期待正解。。。
我打小就念这个字为"JIAO", 大梦谁先"JIAO",长大后先生念的也是"JIAO",还是头一次知道有人念"JUE",可见事物都是有两个方面,每个人都只看自己的正面,呵呵
另外,这诗是罗贯中吟的,不是诸葛亮吟的.
此诗大学时代曾蒙先生讲解,具体分析可参照律诗的形成年代便知.
是评书里面
查了平水韵,‘觉’字在十九效中,也在三觉部中,跟‘岳’,‘卓’等同韵。看来读jiao,jue似乎都没错。
也查了金山词霸,为洞察之意的时候做jue,为睡眠之意的时候做jiao,也有一个例外,做‘比较’‘掂量’之意时也读jiao,比方‘我才不及卿,才觉三十里’
似乎李白的诗按韵该读jiao,按义该读jue。
看到后面才明白此先生非彼先生...
对了,非MM有没有听说过"米陆"的故事? 传说中文系有位老先生, 上课的时候会经常念叨米陆, 米陆, 众学生不解其意, 惶惑莫名. 非MM猜的出来吗?
五胡乱华之后,中国北方的训读有变。后来又有蒙古、满清。现在的很多多音字就是这么来的。
倒是南方方言中还多有古音。
读音方面押什么韵暂时放一边,从字意本身来看,睡觉(jiao),觉(?)醒,应该是一样的发音吧。都是和睡有关,一个是进入到觉里去了,一个是从觉里出来了。既然是同一个东西应该同一发音比较合适。
顺便说一句,我们老家方言睡觉读作“困觉”,这里觉的发音为“gao”。
或者江苏人?觉醒的觉不是指的睡觉醒了,而是知觉醒了,所以是jue不是jiao.近义词不还有个觉悟嘛,不会是睡觉中悟出了什么东西吧!如果是睡觉醒了的意思的话,那么其同义词应该是睡醒了,你可以试着替换一下,恐怕不太自然吧.
但是我知道当代中国人说的普通话与
我们祖先说的话相去甚远.
粤语保留的古音较多.
觉 在广东话中发音为GAO
这就压韵了.
还有一句唐诗,
远上寒山石径斜
白云生处有人家。
停车坐爱枫林晚,
霜叶红于二月花。
斜字为什么在此要读做 XIA ?
因为不压韵
可是一首不压韵的诗歌是不会千古流传的.
可见普通话作为国语是有缺陷的.
这与满人入主中原有很大关系.
JIAO2 MO1 着呢...