主题:“龙的传人”应翻译成“天使子孙Sinaean”,但中国翻译成?? -- 万兹
共:💬21 🌺5
复 我才不在乎呢。
当初英国被说成英夷,就要求修改呢,呵呵。
名字,个别的人可能不在乎,气概是可敬的。但对集团来说,起名还是要注意一点。
如果真是大多数人都不在乎国家起个什么名字的话,倒是好事。比如,你不在乎中国被称为“支那”吗?
我希望看到更多的人的意见。
- 相关回复 上下关系8
🙂根本没必要。 2 杜撰 字112 2008-02-13 18:28:36
🙂一个例子:你原意用“垃圾”作你的网名吗? 万兹 字294 2008-02-19 20:48:34
🙂我才不在乎呢。 1 杜撰 字212 2008-02-19 20:57:08
🙂但是霉国在乎呢,而且中国好像也在乎被称为“支那”。
🙂原来你"哈英"? 杜撰 字219 2008-02-20 18:11:10
🙂对“支那”操作上不能不管,不管就是麻木不仁。和哈什么两码事。 万兹 字946 2008-02-20 19:00:23
🙂如果人家从心里就不尊重你,你叫“上帝”也白搭。 杜撰 字108 2008-02-21 13:48:20
🙂我以前写过一篇文章,老兄不妨看看,链接如内 任爱杰 字86 2008-02-13 15:03:08