主题:谈谈来华外国人的译名 -- 鬼谷雄风
共:💬18 🌺27
去年7月,有一次开会遇上前澳洲驻上海总领事馆的总领事Richard Rigby,他的中文说得比陆克文好多了,不是见着他的面,如果是通电话,你根本想不到这是个地地道道的西人,他也给自己取了个中文名:任格瑞。如果不知道这一点,有人还要将他译成“理查德·瑞格比”的话,相信这位前总领事看了也会嘴一歪,说一声:TNN的。
- 相关回复 上下关系8
🙂中国人都能翻译成常凯申 1 沉宝 字32 2010-01-10 13:49:12
🙂不是强求,而是要避免混乱和歧义 鬼谷雄风 字121 2010-01-10 16:39:39
🙂他的中文名是自己起的 燕庐敕 字36 2010-01-11 02:09:10
🙂此言极是
🙂没办法,现在整个社会浮躁成风,学术界 1 燕庐敕 字388 2010-01-11 04:37:22
🙂人名的翻译有时的确令人头疼 禅人 字148 2010-01-10 07:50:53
🙂还没给翻译成“锅台鸡”就不错了 燕庐敕 字36 2010-01-10 23:59:10
🙂确实,从常凯申到郭太极,反映的是学术态度 鬼谷雄风 字106 2010-01-11 01:22:44