主题:【原创】从最近的“林少华事件”主观乱谈文学翻译 -- 江城孤舟
共:💬114 🌺335
有过一个研究,红楼梦的杨宪益译本(虽然杨的夫人也是老外)在国外图书馆的借阅次数远远不及老外的译本(虽然对原文的理解一塌糊涂)。所以现在不少作品请外国人译。像《狼图腾》的英译本就是老外做的。
- 相关回复 上下关系8
🙂同意 本嘉明 字180 2010-05-08 19:47:04
🙂想起一句话 花错 字10 2010-05-04 04:57:05
🙂中翻外,更要命:( 白鹤梁 字68 2010-05-04 01:37:43
🙂中翻外还是老外来干比较好
🙂中文翻译成英文首先面临的问题就是思维方式不一样 方解石 字162 2010-05-04 03:17:42
🙂是,而且隔行如隔山,不好整啊 白鹤梁 字236 2010-05-04 07:19:28
🙂所以个人觉得翻译职业理应从各行各业的硕士学位里面找 1 方解石 字238 2010-05-04 07:33:51
🙂【求助】我翻译<谲深似海>时 本嘉明 字388 2010-05-08 19:57:05