主题:闲谈“民主”与“共和”两词的翻译问题【原创】 -- 神州遗少
共:💬33 🌺39
因为本来就没有致人死地的主观愿望嘛
“君主”:两名词并列以示强调,君即是主;其反意词“奴隶”也是这样的,“奴”和“隶”按道理说都可以解释成动词,但在这里都是并列的近意名词以示强调;当然,这种近似废话的语法在文言文中十分少见,但在白话文中实在太多了,也不是我要攻击的重点。
“僭主”:“僭”是形容词,修饰后面的名词“主”,表示该国家领导人获取权力的手段不合法。
- 相关回复 上下关系8
😄Politeia的意思就是城邦,和理想不理想没关系 神州遗少 字65 2004-12-14 11:52:05
😄文是好文,颇见功力。献花一支。不过 菜菜丛 字162 2004-12-13 19:46:06
😄挑刺,挑刺,抬杠,抬杠 1 任爱杰 字800 2004-12-13 17:57:19
😄老任这温柔一刀我应该还是能接下的:
😄爱杰呀爱杰,用句温相夸花老乔的话:你人才呀,你! 花老乔 字213 2004-12-13 18:32:30
【添乱】报告老师 你克我服 字116 2004-12-13 18:23:11
关于现代中文中外来词抄日文 1 ragtime 字1372 2004-12-13 11:13:56
😄不错的补充说明,我回头再找点资料批判一下这档事 神州遗少 字0 2004-12-14 06:45:44