五千年(敝帚自珍)

主题:Jesus为啥叫耶稣 -- 承臻

共:💬37 🌺54
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页
  • 家园 Jesus为啥叫耶稣

    发个小品文,争取早日摆脱新兵状态:

    Jesus是从拉丁文中演化过来的。

    我们都知道西班牙语,法语,意大利语这些属于拉丁语,拉丁语具体的演化过程是这样的。

    拉丁文本来是意大利Latium的方言(意大利语叫做Lazio,这个比较熟吧,拉齐奥队:P)后来成了罗马帝国的官方语言:

    Latina分为两部分:相当于咱中国文言文的叫做Latina Classica,称为古典拉丁文,后期民众的白话文叫做Sermo Vulgaris,叫做通俗拉丁文。

    后来通俗拉丁文演化成罗曼语族(Romance)

    中部罗曼语:法语、意大利语語、加泰罗尼亚语;

    西部罗曼语:西班牙语、葡萄牙语;

    东部罗曼语:罗马尼亚语。

    现在最接近拉丁文的文字应该是罗马尼亚语,还保留了很多词尾的变化。

    回到古典拉丁文来,Latina Classica(注意拉丁语系的形容词都是后置的,譬如我们说Puerto Rico, Costa Rica, Copa America...)没有W,U用V代替,J用I代替,而且都是大写(还记得90年世界杯的时候意大利打出的球队字幕和球员名字么,都是大写的。)

    所以Jesus在Latina Classica里面写作IESVS,I发音是i,V发音是Ju:跟U中间的音,所以IESVS发音正好是: 耶稣~~~~

    同样的John在中国翻译成约翰,也跟拉丁文发音相关(现在的意大利语是Giovanni, 法语是Jean, 西班牙语Juan, 德语的Jan, Johann,北欧的Jonness,都是从约翰演变来的。)

    元宝推荐:张七公子,
    • 家园 耶稣的发音究其根本,源自古希伯来语的拉丁音译

      耶稣是犹太人,在他那个时代,“耶稣”这个名字是很流行的,其拉丁文音译的拼写为Yeshua,汉语直接音译的结果是“约书亚(严格说尾音是轻音,介于汉语啊和亚之间)”,这个名字在犹太教和基督教圣经中都有多次出现,但在基督教圣经中并非指耶稣本人,这是因为宗教的关系,耶稣的名字被专有化的结果,所谓此“约书亚”非彼“约书亚”,而“耶稣”的中文翻译也是中文专有化的结果,发音自然由拉丁文的“约书”而来。当然,单从发音上讲,翻译成“耶书”更接近希伯来发音。

    • 家园 Jesus德语发音就是耶稣斯
    • 家园 两个疑问

      1 第一个翻译成中文的圣经是拉丁文的么?如果是,才能解释你的结论。

      圣经翻译中文的链接

      http://a2z.fhl.net/gb/bible/textual/chinese.html

      2 在西班牙语中,jesus发出音却是 哈舒十。而juan ma的音是环马。我曾经的西班牙同事是这两个名字。

      • 家园 早期基督教圣经用希伯来文书写

        罗马天主教时期起就采用拉丁文了,最早传入中国的圣经确实是拉丁文版本的。

    • 家园 关于巴黎的发音和来源

      看到几位兄弟在讲,但是好像没有mention到的。

      巴黎的发音在这里可以听一下,下载以后用media player就可以放出来,就是巴黎,跟中文念的一样:)

      http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/2/2c/Paris1.ogg

      来源Paris这个名字来源于古代高卢一个叫做Parisii的部落,这个部落在公元前三世纪在塞纳河上居住。有人认为Parisii的名字指古高卢语里面的Parios(鼎镬),但亦有說来源于Parisio(工人或工匠)。在拉丁文中,巴黎最初叫作Lutetia或Lutetia Parisiorum。

      • 家园 巴黎的发音好像跟中文念的不一样。

        有点象 /pahi/ (我用的是英语的音标)。s不发音,r发的是送气音,类似于英语中的辅音h。更准确的讲,r是有点浊化的小喉音,发的时候不只是h,还要挤压喉部,把气浊化后挤压送出。找个pp的法国mm,直接问吧。

        另外,巴黎口音和外省口音稍有不同,学法语一定要学巴黎音哟。

    • 家园 谢谢

      学习了。太有意思了。

      以前就有学德语的同学纠正说PARIS就是发巴黎,EINSTEIN就是发爱因斯坦,大概也是同样的道理。

      • 谢谢
        家园 法语发音是巴黎,德语发音是巴黎斯、

        或者我和你说的那位学的德语不一样,呵呵。

      • 谢谢
        家园 看来巴黎是最早的古日尔曼语。

        当代法语的发音差的很远,像是

        ba-he,前一个音照汉语拼音发,后一个照英语发音。

        • 家园 巴黎的拼法据说是来源于希腊语

          特洛伊王子帕里斯,希腊语的发法是帕里斯,(希腊语的男名似乎大多都是什么什么斯)。巴黎这个发音法估计是后来受拉丁语和高卢语共同影响。首先在西班牙意大利语里面p都是法语那样发成不送气音的,这个可能是拉丁成分的影响,其次,s的省略则可能是凯尔特高卢语的影响,吞音这种现象在受盖尔语影响的苏格兰英语里面也经常存在,至于小舌音r,可能同样来自于凯尔特高卢语,因为希腊语和同是拉丁语族的西班牙意大利语都没有这个音,日尔曼语里面似乎只有南方的德语有这个音。

          • 家园 法语中

            p,t,k是送气的,b,d,g是不送气的 

            s的省略是法语里比较有意思的现象,英语留下了S而法国人却不要了。比如说 hospital hôpital,arrest arrêt 等等,还有一个骂人话 bâtard,想必大家也能看懂了。

            • 家园 您说的是元音后的情况吧?

              元音前貌似p,c都是不送气的说。

              突然想起类似的情形,德语的s在元音前是浊化的,不知道是不是只有德语有这个现象。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河