主题:Jesus为啥叫耶稣 -- 承臻
发个小品文,争取早日摆脱新兵状态:
Jesus是从拉丁文中演化过来的。
我们都知道西班牙语,法语,意大利语这些属于拉丁语,拉丁语具体的演化过程是这样的。
拉丁文本来是意大利Latium的方言(意大利语叫做Lazio,这个比较熟吧,拉齐奥队:P)后来成了罗马帝国的官方语言:
Latina分为两部分:相当于咱中国文言文的叫做Latina Classica,称为古典拉丁文,后期民众的白话文叫做Sermo Vulgaris,叫做通俗拉丁文。
后来通俗拉丁文演化成罗曼语族(Romance)
中部罗曼语:法语、意大利语語、加泰罗尼亚语;
西部罗曼语:西班牙语、葡萄牙语;
东部罗曼语:罗马尼亚语。
现在最接近拉丁文的文字应该是罗马尼亚语,还保留了很多词尾的变化。
回到古典拉丁文来,Latina Classica(注意拉丁语系的形容词都是后置的,譬如我们说Puerto Rico, Costa Rica, Copa America...)没有W,U用V代替,J用I代替,而且都是大写(还记得90年世界杯的时候意大利打出的球队字幕和球员名字么,都是大写的。)
所以Jesus在Latina Classica里面写作IESVS,I发音是i,V发音是Ju:跟U中间的音,所以IESVS发音正好是: 耶稣~~~~
同样的John在中国翻译成约翰,也跟拉丁文发音相关(现在的意大利语是Giovanni, 法语是Jean, 西班牙语Juan, 德语的Jan, Johann,北欧的Jonness,都是从约翰演变来的。)
祝你早日出营
不是JONAS.
北欧的,譬如芬兰语,合冰岛语,是Johannes.
Jonas似乎最早是从立陶宛传入的。
哈
如果你去过瑞,挪,丹. 我可以保证是JOHAN,而不是JOHANN, 因为我的同事的名字就是JOHAN.
在瑞典,有一个姓名日历, 就是1年中的365天,每一天都有一个GIVING NAME, 上面只有JOHAN, 没有JOHANN.
JONAS也是COMMON NAME, 但不是JOHAN的意思.
不少外来词音译得古怪,但用粤语就很象了。
上个月刚学了拉丁文,嘻嘻